• ראשי
  • English
  • אודות
  • היכל התהילה
  • עוד בלשנות
  • צרו קשר

דגש קל

דגש יא גולש

Feeds:
פוסטים
תגובות
« מרוב פוסטים על שלילה כבר נגמרו לי הכותרות המחוכמות
זעקת הבלוגר ללשון »

עריכה קלשונית

22 באפריל 2013 על-ידי יובל פינטר

שלומי התפרץ לאחרונה לדלת פתוחה אך כאובה, כשהפנה את תשומת לבי לפרסומת של רשת מוצרי הבית הום סנטר. שופופו.

מקווה שבמיוחד שפפתם את המכתם הבא (0:12): "וּבַעַל, כַּפָּרָה עליו, שדואג למצרכים". זעקי ארץ. כל העממיות המעושה עפה מהחלון עת ג'קי אזולאי (מתהילת מרא דמטבחא) מואלצת לשמור על הגיית ו"ו החיבור בשורוק בסמיכות לאות בומ"פ, תוך שמיטת הדגש ב-ב'. ועוד במרחק מילה מ-"כפרה" מלעילי במופגן.

לא שזה חדש. מפגעים שכאלה פוקדים את מחוזותינו חדשות לבקרים. אני לא לגמרי סגור על כללי הברודקאסט, אבל אני חושב שיש איזו מחויבות כמעט-חוקית של פרסומות לציית לכללי הלשון לפי הנחיית עורכים לשוניים (וראו את התרגומים הקטנים שמופיעים כל אימת שנאמרת מילה לועזית בפרסומת, גם אם הגרסה הזרה מוכרת בהרבה מתרגום האקדמיה האזוטרי). קדימה, יש פה מספיק קוראים מעולמות התקשורת והעריכה הלשונית. האירו את עינינו בתגובות.

אז אני מציע להלן את הכינוי עריכה קלשונית, יען כי היא דוקרת את גוף הפרסומת ומוציאה ממנה הרבה מאוד מהתוכן. אבל דווקא לא פרשת הום סנטר יזמה את הרשומה הזו, אלא תשדיר רדיו של גלגלצ (יובל תזמן שלוש תמיהות, תודה יובל), המפציר בהורים לדאוג שילדיהם לא יעשו שטויות באוספם קרשים לאירוע היחיד בעולם שבו חוגגים אסון לאומי קולוסאלי. אבל לא מגניבים כגלגלצ (בשיתוף משרד התחבורה, הרשות הלאומית לבטיחות בדרכים) ישתמשו בפועל "להפציר". לא לא, אומרת הקריינית.

תַּחְפְּרוּ להם.

עכשיו, כאן יש אבסורד קטן כבר ברמת המילה הבודדת. אף אחד לא שומר על בגדכפ"ת בהטיות הפעל מהשורש ח-פ-ר, לפחות לא בהוראתו כ-"לדבר הרבה על נושא ממוקד תוך הסבת שעמום לשומעים". אבל הקריינית מקולשנת, ולמאזין יירע.

אלא מאי? שיש פתרון לצרימה, והוא לתקן את המשפט! כן, כן! בעברית תקנית, מה שצריך לבוא כאן הוא צורת ציווי. וראו זה פלא – "חִפְרוּ להם" שומר על הבגדכפ"ת כמו שאנחנו אוהבים. אז מה היה לנו כאן? מעין "קלשון פיפיות". רצו עברית תקנית וזורמת – וקיבלו עברית לא תקנית וצורמת. יצאו קירחים מכאן ומכאן. גם אכלו את הדג המסריח וגם גורשו מהעיר. אני מקווה שלפחות הסתכלו היטב לשני הצדדים לפני החציה. נו, של הכביש. ביציאה מהעיר.

[תודה, שלומי]

שיתוף קל:

  • דואר אלקטרוני
  • פייסבוק
  • Twitter

אהבתי

אהבתי טוען...

באותו נושא

פורסם בסוציולינגוויסטיקה, סלנג, עברית, עצות לשוניות גרועות, עריכה לשונית בחינם | 16 תגובות

16 תגובות

  1. ב- 22 באפריל 2013 בשעה 07:25 דני

    בעברית המקורית, הצורה ה"נכונה" היתה /taxafru/ (כי ח' היא אות גרונית, ולכן הצורה צריכה להיות ממש כמו "תעברו") – אבל מזה אפילו האקדמיה ירדה.


    • ב- 22 באפריל 2013 בשעה 08:06 aharoni

      מה זאת אומרת האקדמיה ירדה? למיטב ידיעתי היא לא ביטלה כלל כזה. יותר מזה, אני מכיר לפחות שלושה אנשים שמדברים ככה באופן טבעי, והם ממש לא לשונאים.


    • ב- 22 באפריל 2013 בשעה 14:39 דני

      http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/GrammarDecisions/netiyyat-hapoal/Pages/Ch3D019.aspx

      אתה מוזמן להסתכל בהערה 1 לסעיף 2.


  2. ב- 22 באפריל 2013 בשעה 08:12 aharoni

    סתם לידיעה, יש לפחות עוד מקום אחד שחוגג אסון לאומי קולוסלי: החג הלאומי הגדול של קטלוניה מציין את היום שבו הספרדים כבשו אותה. לגמרי במקרה זה באחד עשר בספטמבר. אצלנו יום הזיכרון חל יום לפני העצמאות, ואצלם זה ממש אותו יום, ובמקום עצמאות זה מסמל את אבדן העצמאות בעבר ואת השאיפה לעצמאות בעתיד.


    • ב- 22 באפריל 2013 בשעה 11:05 Ayelet

      מעניין, איך קוראים לחג הזה?
      כי אני לא מצליחה למצוא את הערך בויקי [אולי אין כזה ערך בכלל?]


    • ב- 24 באפריל 2013 בשעה 19:10 פשוט יעל

      ומה עם העשוראא' של השיעים? אמנם קשה לקרוא לזה ממש 'חגיגה', אבל זה בהחלט חג חשוב…


    • ב- 27 באפריל 2013 בשעה 21:12 יובל פינטר

      נו, אבל צמים בעשוראא'. גם ט' באב הוא יום חשוב אבל בפירוש לא חג.


  3. ב- 22 באפריל 2013 בשעה 11:59 יעלת

    דברים כאלה תמיד מזכירים לי אנקדוטה ששמעתי מפי המתרגל שלי בסדנת התרגום באוניברסיטה, רונן סוניס – על איזו אנתולוגיית שירה חברתית או משהו כזה, שמכיוון שהייתה חייבת להיות מנוקדת (הרי תמיד מנקדים שירה) יצא שכללה, באחד השירים, את הפנינה המופלאה 'הֶחָרָא'. עם ה"א סגולה כנדרש.


  4. ב- 22 באפריל 2013 בשעה 12:26 עורכת קלשונית

    נכון, העריכה בפרסומות היא קלשונית, אבל יש לכך סיבה. הצופים יודעים שהלשון שהם שומעים בפרסומות היא לשון תקינה. על איזה חוק מחוקי הדקדוק מותר לנו לוותר ומתי? ההתלבטות קשה ויעידו על כך שעות של דיונים בין עורכי לשון ברדיו ובטלוויזיה. אם המפרסם רוצה לקחת דמות עממית ולהדגיש את העממיות שלה – שיתכבד ויעשה זאת, אבל עליו להביא בחשבון שהכללים יישמרו. יש יוצאים מן הכלל, כמובן. בפרסומת ששודרה ברדיו המציל צועק "האישה עם הכובע" במלרע, ולא במלעיל כנדרש (במילה כובע). אנחנו משתדלים לשמור על איזון ראוי, לפעמים מצליחים ולפעמים פחות. אגב, כבר אין חובה על תרגום מילים לועזיות יחידות (רק טקסט מלא), אבל המפרסמים, משום מה, ממשיכים לעשות זאת…


    • ב- 22 באפריל 2013 בשעה 17:23 יעלת

      "הצופים יודעים שהלשון שהם שומעים בפרסומות היא לשון תקינה"
      -> ממתי בדיוק? ר' למשל 'ארבע במאה' וכאלה. יכול להיות שאפשר לטעון שיש סטנדרטים מסוימים כלשהם שצריך לכפות על כל שידור ציבורי שהוא, כולל פרסומות, אבל אני ממש לא בטוחה שמה הצופים יודעים או לא יודעים, או למה הם מצפים מהפרסומות שלהם, הוא רלוונטי כאן.
      העניין הוא שפרסומות הן סוג של… נקרא לזה מחזה. אפשר להתווכח על האיכות שלו (בעיניי היא איומה ונוראה), אבל יש שם שחקנים שמגלמים דמות מסוימת, ואמורים להעביר את כל המאפיינים של הדמות הזו. כשהדמות המדוברת היא 'עממית', היא צריכה לדבר באופן מתאים, כלומר במשלב התת-תקני הנפוץ בלשון המדוברת. דמות שתשתמש בצורה תקנית בלתי נפוצה כמו 'וּבַעַל' (במקום בצורה התת-תקנית 'וְבַּעַל' המשמשת בלשון הדיבור) שברה את האפיון שלה ולכן נכשלה.
      [הערה: שבירת-משלב כזו בהחלט משמשת במדיה לצרכים קומיים – אני יכולה לחשוב על דוגמא באנגלית, בעזרת שניים מהמערכונים המצוינים של קת'רין טייט עם דמות ה'פרחה' הבריטית לורן קופר: http://www.youtube.com/watch?v=sfkjvagVsRI (שימוש מפתיע במשלב תת-תקני סלנגי ע"י דמות שאמורה לדבר במשלב תקני/גבוה) ו-http://www.youtube.com/watch?v=YHAJ4VFStUE (שימוש מפתיע בלשון שייקספירית ע"י לורן הנ"ל).]

      שלא תביני אותי לא נכון, אני מעריכה מאוד את העבודה הקשה של איזוני משלבים (אני מתרגמת במקצועי, וכבר יצא לי גם להתקל בסוגיה הזו בעצמי וגם לדסקס אותה עם מתרגמים אחרים ועם עורכות לשון/תרגום). אבל בעיניי השיקול צריך להיות קודם כל התאמה של המשלב לדמות המדברת – ועל זה אתווכח ככל הנדרש עם כל עורכת שייצא לי לעבוד מולה.

      [אגב, התקרצצות קטנה: התכוונת ש'כובע' אמור להיות ב*מלרע*, ומן הסתם נאמר ב*מלעיל*, כנהוג בלשון הדיבור, נכון?]


    • ב- 22 באפריל 2013 בשעה 17:35 יעלת

      עיקר שכחתי בהערה הראשונה שלי (מרוב שהתלהבתי מהמערכונים של טייט) – אפשר כאמור להשתמש בשבירה כזו לצרכים קומיים, אבל הרושם שלי הוא שבפרסומת לא נעשה נסיון כזה, ולכן החריגה המשלבית סתם צורמת.


  5. ב- 22 באפריל 2013 בשעה 23:27 אסף

    וכמובן זכורה לטוב השורה המופלאה:
    ואגב, מה עם המגב? (magev)


  6. ב- 23 באפריל 2013 בשעה 00:13 אביב

    עוד לפני ה"ובעל", יש כבר את "הֶחג" התקני והמוזר!


  7. ב- 24 באפריל 2013 בשעה 07:54 ראובן

    תודה על הפוסט (ועל הביטוי המוצלח) :-)

    אבל צר לי להגיד שקראתי את ההתייחסות שלך ל"תחפרו" וגם אני וגם רעייתי אומרים את זה ב-פה דגושה באופן אינסטינקטיבי. ככה שה"אף אחד" כאן מוגזם במקצת.

    נדמה לי גם שהסרבים מציינים את קרב קוסובו, שבו הם נחלו תבוסה ניצחת, כאירוע מכונן, אבל אני לא יודע אם הם חוגגים אותו כניצחון.


  8. ב- 24 באפריל 2013 בשעה 17:51 תמר

    תודה על הפוסט גם ממני :) ההקפדה הזאת בפרסומות היא pet peeve שלי, ובמיוחד במקרים כמו בזה המתואר, בהם לא מדובר בקריין (לפחות אצלו ההקפדה היא הגיונית) אלא בשחקן שמשחק דמות. נחמד לדעת שיש לי שותפים :)


  9. ב- 28 באפריל 2013 בשעה 12:10 דודי

    בהינתן המצב החוקי הקיים, כדאי למפרסמים לנסות ולצמצם את השלכותיו ע"י שינויי נוסח קלים. למשל "ויש בעל" או "וגם בעל" במקום "ובעל" בדוגמה שכאן.



התגובות סגורות.

  • בלוג קיבוצי על כל מיני דברים מעניינים שקשורים לבלשנות ולשפות. הציבור מוזמן לתרום מרשמיו והתרשמויותיו; קולגות שמעוניינים לכתוב אצלנו יתקבלו בברכה.
    @dageshkal
  • ידע כללי

    • אודות
    • English
    • עוד בלשנות
    • צרו קשר
    • היכל התהילה
  • הרשמה לעדכונים!

    לִחצו כאן על מנת לקבל הודעה על פוסטים חדשים בדוא"ל (מומלץ ביותר!) קבלו את הרשומות החדשות ביותר ללא צורך להיכנס לאתר כל הזמן. פוסטים חדשים באופן מוּלד!

    יש גם פיד עבור קוראי RSS (מומלץ עוד יותר!) אבל המונה מתעדכן לאט:
    להקליק עליי זה מגניב תרססו, מכפתלכם

    (חוצמזה יש גם פיד לתגובות)

  • רשומות אחרונות

    • כך תעשה
    • ראומה אלדר, שפה תיקנית בתור שפה נכונה, ושעון דובר
    • במלאת שלושים למותה של עידית דורון
    • עופי-עופי על מפות ניבים
    • נחזור על כל העדר
  • תגובות אחרונות

    יובל פינטר על כך תעשה
    שועל על כך תעשה
    רוני הפנר על כך תעשה
    schefi על כך תעשה
    יובל פינטר על כך תעשה
  • מי בבולגים

    • בן לי
    • יובל פינטר
    • איתמרק
    • Tal Linzen
    • יאיר הנדלר
  • נושאים נבחרים בבלשנות בלוגיסטית

    • אטימולוגיה (10)
    • בילוי היום (39)
    • בלשנות השוואתית (17)
    • בלשנות חישובית (27)
    • דע את בלשנך (38)
      • בורודיצקי (6)
      • גיא דויטשר (7)
      • חומסקי (3)
      • יספרסן (2)
    • כתיב (20)
    • לינגוויפיקציה (10)
    • ללא נושא (21)
    • לקסיקוגרפיה (104)
    • מהנעשה בעירנו (103)
      • בחירות 2013 (8)
      • בחירות 2015 (3)
    • מוזיקה (23)
    • מורפולוגיה (71)
    • מנהלה (68)
      • מכתבים להעורך (27)
    • סוציולינגוויסטיקה (74)
    • סלנג (61)
    • סמנטיקה (122)
      • ביטויים גנריים (8)
      • עירוב ביטויים (6)
    • סנובון/snowclone (10)
    • ספר (24)
    • עצות לשוניות גרועות (15)
    • עצטרובל (3)
    • עריכה לשונית בחינם (38)
    • פונולוגיה (59)
    • פוסט אורח (23)
    • פיסוק (9)
    • פסיכולינגוויסטיקה (39)
      • ספיר-וורף (23)
    • פרגמטיקה (50)
    • צחוקים (48)
    • קטנונולוגיה (44)
    • ריקודים משונים (8)
    • רכישה (1)
    • שאילה (6)
    • שלילת יתר (11)
    • שפה בתקשורת (107)
    • שפות דבורות (395)
      • אינדונזית (2)
      • אנגלית (133)
      • אספרנטו (2)
      • בבלית (1)
      • גליציאנית (2)
      • גרמנית (27)
      • דנית (1)
      • הונגרית (1)
      • טורקית (1)
      • יוונית (4)
      • יידיש (10)
      • לה צרפתית (14)
      • לטינית (8)
      • סינית (8)
      • סיציליאנית (1)
      • ספרדית (15)
      • עברית (346)
      • ערבית (33)
      • צ'כית (3)
      • צ'חא (1)
      • קרואטית (1)
      • רוסית (14)
    • שפות סימנים (17)
      • אל-סייד (2)
      • דויטשע געבערדענשפראכע (1)
      • שפת הסימנים האמריקנית (6)
      • שפת הסימנים הישראלית (6)
    • תחביר (104)
      • זויגמה (3)
      • משאולים (5)
      • משפטי חולצה (12)
    • תחדישים (9)
    • תרגום (76)
  • גם הם כותבים על בלשנות

    • Arnold Zwicky
    • Balashon
    • Jabal al-Lughat
    • Language Log
    • languagehat
    • גבי דנון
    • השפה העברית
    • חיפושים כמשל
    • מאיר שטרית
    • מאיר שטרית 2
    • מדע בזיוני
    • עברית וחיות אחרות
    • עברית שפה קשה
  • גם הם מציירים על בלשנות

    • xkcd
    • קומיקס דינוזאורים
  • גנזך

    • נובמבר 2019 (1)
    • מאי 2019 (1)
    • אפריל 2019 (1)
    • פברואר 2019 (1)
    • דצמבר 2018 (1)
    • אוקטובר 2018 (2)
    • אוגוסט 2018 (1)
    • יולי 2018 (1)
    • מאי 2018 (1)
    • מרץ 2018 (1)
    • ינואר 2018 (1)
    • דצמבר 2017 (1)
    • אוקטובר 2017 (1)
    • ספטמבר 2017 (1)
    • יולי 2017 (2)
    • יוני 2017 (1)
    • מאי 2017 (1)
    • פברואר 2017 (1)
    • אוקטובר 2016 (1)
    • ספטמבר 2016 (1)
    • יוני 2016 (2)
    • דצמבר 2015 (1)
    • נובמבר 2015 (1)
    • אוקטובר 2015 (1)
    • ספטמבר 2015 (1)
    • אוגוסט 2015 (2)
    • יוני 2015 (2)
    • אפריל 2015 (1)
    • מרץ 2015 (1)
    • פברואר 2015 (1)
    • ינואר 2015 (4)
    • דצמבר 2014 (1)
    • נובמבר 2014 (1)
    • אוקטובר 2014 (1)
    • אוגוסט 2014 (1)
    • יולי 2014 (2)
    • יוני 2014 (1)
    • מאי 2014 (2)
    • אפריל 2014 (1)
    • פברואר 2014 (3)
    • דצמבר 2013 (2)
    • נובמבר 2013 (1)
    • ספטמבר 2013 (1)
    • אוגוסט 2013 (1)
    • יולי 2013 (1)
    • יוני 2013 (4)
    • מאי 2013 (3)
    • אפריל 2013 (6)
    • מרץ 2013 (3)
    • פברואר 2013 (6)
    • ינואר 2013 (10)
    • דצמבר 2012 (5)
    • נובמבר 2012 (7)
    • אוקטובר 2012 (5)
    • ספטמבר 2012 (3)
    • אוגוסט 2012 (5)
    • יולי 2012 (6)
    • יוני 2012 (2)
    • מאי 2012 (4)
    • אפריל 2012 (3)
    • מרץ 2012 (5)
    • פברואר 2012 (4)
    • ינואר 2012 (4)
    • דצמבר 2011 (7)
    • נובמבר 2011 (5)
    • אוקטובר 2011 (4)
    • ספטמבר 2011 (6)
    • אוגוסט 2011 (7)
    • יולי 2011 (8)
    • יוני 2011 (6)
    • מאי 2011 (6)
    • אפריל 2011 (8)
    • מרץ 2011 (8)
    • פברואר 2011 (6)
    • ינואר 2011 (7)
    • דצמבר 2010 (10)
    • נובמבר 2010 (10)
    • אוקטובר 2010 (9)
    • ספטמבר 2010 (8)
    • אוגוסט 2010 (12)
    • יולי 2010 (13)
    • יוני 2010 (14)
    • מאי 2010 (12)
    • אפריל 2010 (18)
    • מרץ 2010 (4)
    • פברואר 2010 (9)
    • ינואר 2010 (14)
    • דצמבר 2009 (20)
    • נובמבר 2009 (16)
    • אוקטובר 2009 (14)
    • ספטמבר 2009 (27)
    • אוגוסט 2009 (23)
    • יולי 2009 (17)
  • עכשיו ב-LINGUIST list

    • Books: The Concise Encyclopedia of Applied Linguistics: Applied linguistics is an interdisciplinary field that iden… twitter.com/i/web/status/1… 9 hours ago
    • Books: The Oxford Reference Guide to Lexical Functional Grammar: This volume is the most comprehensive reference wo… twitter.com/i/web/status/1… 9 hours ago
    • Books: Current Perspectives on Literary Reading: This collection aims to provide answers regarding what the most re… twitter.com/i/web/status/1… 9 hours ago
    • TOC: Gender and Language Vol. 13, No. 3 (2019): Gender and Language Issue 13.3 (2019) table of contents Articles Co… twitter.com/i/web/status/1… 19 hours ago
    • TOC: Linguistic Typology Vol. 23, No. 3 (2019): Frontmatter Page i Introduction to Nordlinger’s and Rose’s papers M… twitter.com/i/web/status/1… 19 hours ago

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.

WPThemes.


loading ביטול
הרשומה לא נשלחה - בדוק את כתובות המייל בבקשה!
הפעולה נכשלה, בקשה נסה שוב
מצטערים, הבלוג שלך אינו יכול לשתף פוסטים בדואר אלקטרוני.
פרטיות וקובצי Cookie: אתר זה משתמשי בקובצי Cookie. המשך השימוש באתר מהווה את ההסכמה שלך לשימוש באלו.
לקבלת מידע נוסף, כולל מידע על השליטה בקובצי Cookies, ניתן לעיין בעמוד: מדיניות קובצי ה-Cookie
%d בלוגרים אהבו את זה: