• ראשי
  • English
  • אודות
  • היכל התהילה
  • עוד בלשנות
  • צרו קשר

דגש קל

דגש יא גולש

Feeds:
פוסטים
תגובות
« לרגל יום כיפור: דברים שבין אדם לבלשנות חישובית
ISCOL כלב ביג'י יומו »

בבל: כתב עת לתרגום מלשונות העולם

27 בספטמבר 2010 על-ידי בן לי

הקורא יודה רונן מדווח על יציאתו של הגליון הראשון של "בָּבֶל – כתב עת לתרגום מלשונות העולם", כתב עת אשר נועד להיות בית לתרגומים משפות שונות שהתרגומים מהן לעברית מעטים. כדבריו:

הגליון הראשון מכיל ארבעה תרגומים מצויינים (אמנם אני לא אובייקטיבי, אבל זו אכן דעתי…):

  • הראשון הוא מכתב שמראה שלהיות פולני להפליא אפשר גם בבבל של לפני אלפי שנים… (‘אף פעם לא כתבת לי מה שלומך’).
  • השני הוא סיפור-אגדה בלשון צ’חא, שיש בו מאפיינים משותפים עם האגדות שאנחנו מכירים ומאפיינים שונים.
  • השלישי הוא סיפור קצר מצויין מצויין, קשה לקריאה, מטורקית.
  • הרביעי הוא סיפור שנכתב באספרנטו, סיפור שמצד אחד פונה לאנושי-כללי שבכל אדם ומצד שני נטוע באירופה, ובכך הוא דומה לשפה שבה הוא נכתב, שאמנם נוצרה כשפה כלל־עולמית, אבל התכונות הלשוניות שלה (במיוחד באוצר המילים) הן די אירופוצנטריות.

ניתן לקרוא את כתב העת באינטרנט, או לרכוש עותק מודפס במחיר עלות.

שיתוף קל:

  • דואר אלקטרוני
  • פייסבוק
  • טוויטר

אהבתי

אהבתי טוען...

קשור

פורסם באספרנטו, בבלית, טורקית, עברית, צ'חא, תרגום | 3 תגובות

3 תגובות

  1. ב- 27 בספטמבר 2010 בשעה 17:57 רוני שוסטק

    לאחר עיון בטקסטים – הגם שמדובר ביוזמה מבורכת, רמת הטקסטים לא אחידה. נכון שהעיסוק בשפות נדירות, אקזוטיות ונכחדות יכול להיות מעניין מאוד, אבל מה שמרתק ברמה הבלשנית עלול לעתים להיות משעמם ברמה הספרותית.
    זאת, שוב, מבלי לגרוע בתשבחות לכל העוסקים במלאכה החשובה.


  2. ב- 27 בספטמבר 2010 בשעה 23:50 אסף

    כל הכבוד על היוזמה ועל העבודה (על התוצאה אני עדיין לא יכול לברך, שכן לא קראתי), אבל למה פד"ף, למה?
    ואם כבר פד"ף, אז למה בעימוד שמתאים להדפסה, ולא לקריאה ממסך המחשב?

    העם היושב בציון קורא לכם – ספקו לנו מהדורה שבאמת אפשר לקרוא ממנה!


  3. ב- 28 בספטמבר 2010 בשעה 13:29 יודה

    @רוני: על טעם ועל ריח ועל רלטיוויות תרבותית-אומנותית וגו׳…

    @אסף:
    למה פד״ף? כי זה הפורמט היחיד שהוא גם נפוץ וגם מתאים לעימוד מורכב ומדוייק (במקרה שלנו תכונה קריטית היא העימוד של המקור והתרגום אחד מול השני).
    למה בעימוד שמתאים להדפסה? קודם כל, מה שמקושר מכאן זה לא גרסה להדפסה (כלומר, אלא אם כן מהדקים מהפינה, כמו שנהוג בצילום של מאמרים, ולא מקפלים ומהדקים מהאמצע, כספרון), אלא גרסה לקריאה במחשב, כשהמקור והתרגום מופיעים אחד מול השני, עמוד מול עמוד. יש כאן גם גרסאות נוספות: להדפסה, לקריאה ברידרים (יחס אחד לאחד בין העמודים של הפד״ף והעמודים של הגליון) וקבצי המקור. הוספתי קישור מהפוסט.



התגובות סגורות.

  • בלוג קיבוצי על כל מיני דברים מעניינים שקשורים לבלשנות ולשפות. הציבור מוזמן לתרום מרשמיו והתרשמויותיו; קולגות שמעוניינים לכתוב אצלנו יתקבלו בברכה.
    @dageshkal
  • ידע כללי

    • אודות
    • English
    • עוד בלשנות
    • צרו קשר
    • היכל התהילה
  • הרשמה לעדכונים!

    לִחצו כאן על מנת לקבל הודעה על פוסטים חדשים בדוא"ל (מומלץ ביותר!) קבלו את הרשומות החדשות ביותר ללא צורך להיכנס לאתר כל הזמן. פוסטים חדשים באופן מוּלד!

    יש גם פיד עבור קוראי RSS (מומלץ עוד יותר!) אבל המונה מתעדכן לאט:
    להקליק עליי זה מגניב תרססו, מכפתלכם

    (חוצמזה יש גם פיד לתגובות)

  • רשומות אחרונות

    • על ניתוח בלשני בפרשת האונס באיה נאפה
    • כך תעשה
    • ראומה אלדר, שפה תיקנית בתור שפה נכונה, ושעון דובר
    • במלאת שלושים למותה של עידית דורון
    • עופי-עופי על מפות ניבים
  • תגובות אחרונות

    עלמה על על ניתוח בלשני בפרשת האונס באי…
    יוסי על על ניתוח בלשני בפרשת האונס באי…
    עירית על על ניתוח בלשני בפרשת האונס באי…
    יעל על על ניתוח בלשני בפרשת האונס באי…
    ּדּן על על ניתוח בלשני בפרשת האונס באי…
  • מי בבולגים

    • בן לי
    • יובל פינטר
    • איתמרק
    • Tal Linzen
    • יאיר הנדלר
  • נושאים נבחרים בבלשנות בלוגיסטית

    • אטימולוגיה (10)
    • בילוי היום (39)
    • בלשנות השוואתית (17)
    • בלשנות חישובית (27)
    • דע את בלשנך (38)
      • בורודיצקי (6)
      • גיא דויטשר (7)
      • חומסקי (3)
      • יספרסן (2)
    • כתיב (20)
    • לינגוויפיקציה (10)
    • ללא נושא (21)
    • לקסיקוגרפיה (104)
    • מהנעשה בעירנו (104)
      • בחירות 2013 (8)
      • בחירות 2015 (3)
    • מוזיקה (23)
    • מורפולוגיה (71)
    • מנהלה (68)
      • מכתבים להעורך (27)
    • סוציולינגוויסטיקה (74)
    • סלנג (61)
    • סמנטיקה (122)
      • ביטויים גנריים (8)
      • עירוב ביטויים (6)
    • סנובון/snowclone (10)
    • ספר (24)
    • עצות לשוניות גרועות (15)
    • עצטרובל (3)
    • עריכה לשונית בחינם (38)
    • פונולוגיה (59)
    • פוסט אורח (23)
    • פיסוק (9)
    • פסיכולינגוויסטיקה (39)
      • ספיר-וורף (23)
    • פרגמטיקה (50)
    • צחוקים (48)
    • קטנונולוגיה (44)
    • ריקודים משונים (8)
    • רכישה (1)
    • שאילה (6)
    • שלילת יתר (11)
    • שפה בתקשורת (108)
    • שפות דבורות (396)
      • אינדונזית (2)
      • אנגלית (134)
      • אספרנטו (2)
      • בבלית (1)
      • גליציאנית (2)
      • גרמנית (27)
      • דנית (1)
      • הונגרית (1)
      • טורקית (1)
      • יוונית (4)
      • יידיש (10)
      • לה צרפתית (14)
      • לטינית (8)
      • סינית (8)
      • סיציליאנית (1)
      • ספרדית (15)
      • עברית (346)
      • ערבית (33)
      • צ'כית (3)
      • צ'חא (1)
      • קרואטית (1)
      • רוסית (14)
    • שפות סימנים (17)
      • אל-סייד (2)
      • דויטשע געבערדענשפראכע (1)
      • שפת הסימנים האמריקנית (6)
      • שפת הסימנים הישראלית (6)
    • תחביר (105)
      • זויגמה (3)
      • משאולים (5)
      • משפטי חולצה (12)
    • תחדישים (9)
    • תרגום (76)
  • גם הם כותבים על בלשנות

    • Arnold Zwicky
    • Balashon
    • Jabal al-Lughat
    • Language Log
    • languagehat
    • גבי דנון
    • השפה העברית
    • חיפושים כמשל
    • מאיר שטרית
    • מאיר שטרית 2
    • מדע בזיוני
    • עברית וחיות אחרות
    • עברית שפה קשה
  • גם הם מציירים על בלשנות

    • xkcd
    • קומיקס דינוזאורים
  • גנזך

    • ינואר 2020 (1)
    • נובמבר 2019 (1)
    • מאי 2019 (1)
    • אפריל 2019 (1)
    • פברואר 2019 (1)
    • דצמבר 2018 (1)
    • אוקטובר 2018 (2)
    • אוגוסט 2018 (1)
    • יולי 2018 (1)
    • מאי 2018 (1)
    • מרץ 2018 (1)
    • ינואר 2018 (1)
    • דצמבר 2017 (1)
    • אוקטובר 2017 (1)
    • ספטמבר 2017 (1)
    • יולי 2017 (2)
    • יוני 2017 (1)
    • מאי 2017 (1)
    • פברואר 2017 (1)
    • אוקטובר 2016 (1)
    • ספטמבר 2016 (1)
    • יוני 2016 (2)
    • דצמבר 2015 (1)
    • נובמבר 2015 (1)
    • אוקטובר 2015 (1)
    • ספטמבר 2015 (1)
    • אוגוסט 2015 (2)
    • יוני 2015 (2)
    • אפריל 2015 (1)
    • מרץ 2015 (1)
    • פברואר 2015 (1)
    • ינואר 2015 (4)
    • דצמבר 2014 (1)
    • נובמבר 2014 (1)
    • אוקטובר 2014 (1)
    • אוגוסט 2014 (1)
    • יולי 2014 (2)
    • יוני 2014 (1)
    • מאי 2014 (2)
    • אפריל 2014 (1)
    • פברואר 2014 (3)
    • דצמבר 2013 (2)
    • נובמבר 2013 (1)
    • ספטמבר 2013 (1)
    • אוגוסט 2013 (1)
    • יולי 2013 (1)
    • יוני 2013 (4)
    • מאי 2013 (3)
    • אפריל 2013 (6)
    • מרץ 2013 (3)
    • פברואר 2013 (6)
    • ינואר 2013 (10)
    • דצמבר 2012 (5)
    • נובמבר 2012 (7)
    • אוקטובר 2012 (5)
    • ספטמבר 2012 (3)
    • אוגוסט 2012 (5)
    • יולי 2012 (6)
    • יוני 2012 (2)
    • מאי 2012 (4)
    • אפריל 2012 (3)
    • מרץ 2012 (5)
    • פברואר 2012 (4)
    • ינואר 2012 (4)
    • דצמבר 2011 (7)
    • נובמבר 2011 (5)
    • אוקטובר 2011 (4)
    • ספטמבר 2011 (6)
    • אוגוסט 2011 (7)
    • יולי 2011 (8)
    • יוני 2011 (6)
    • מאי 2011 (6)
    • אפריל 2011 (8)
    • מרץ 2011 (8)
    • פברואר 2011 (6)
    • ינואר 2011 (7)
    • דצמבר 2010 (10)
    • נובמבר 2010 (10)
    • אוקטובר 2010 (9)
    • ספטמבר 2010 (8)
    • אוגוסט 2010 (12)
    • יולי 2010 (13)
    • יוני 2010 (14)
    • מאי 2010 (12)
    • אפריל 2010 (18)
    • מרץ 2010 (4)
    • פברואר 2010 (9)
    • ינואר 2010 (14)
    • דצמבר 2009 (20)
    • נובמבר 2009 (16)
    • אוקטובר 2009 (14)
    • ספטמבר 2009 (27)
    • אוגוסט 2009 (23)
    • יולי 2009 (17)
  • עכשיו ב-LINGUIST list

    • Books: A Grammar of Xong: Despite the fact that Miao-Yao (or Hmong-Mien) is one of the major language families of E… twitter.com/i/web/status/1… 11 hours ago
    • Books: Processing Lexical Bundles: Estimates differ, but in general it is assumed that about half of our spoken and… twitter.com/i/web/status/1… 11 hours ago
    • Books: The New Template Model and The Phonology Morphology Interface in Turkish: The present study aims to explain… twitter.com/i/web/status/1… 11 hours ago
    • Books: The adoption of sound change: This dissertation investigates how sound change is adopted by speakers and lis… twitter.com/i/web/status/1… 11 hours ago
    • Books: Citations in Interdisciplinary Research Articles: This Element explores interdisciplinarity in academic writ… twitter.com/i/web/status/1… 11 hours ago

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.

WPThemes.


loading בטל
הרשומה לא נשלחה - בדוק את כתובות המייל בבקשה!
הפעולה נכשלה, בקשה נסה שוב
מצטערים, הבלוג שלך אינו יכול לשתף רשומות בדואר אלקטרוני.
פרטיות וקובצי Cookie: אתר זה משתמשי בקובצי Cookie. המשך השימוש באתר מהווה את ההסכמה שלך לשימוש באלו.
לקבלת מידע נוסף, כולל מידע על השליטה בקובצי Cookies, ניתן לעיין בעמוד: מדיניות קובצי ה-Cookie
%d בלוגרים אהבו את זה: