• ראשי
  • English
  • אודות
  • היכל התהילה
  • עוד בלשנות
  • צרו קשר

דגש קל

דגש יא גולש

Feeds:
פוסטים
תגובות
« עוד הישג לסרט אווטאר. איך הייתם חוקרים שפת חייזרים?
הבהרה והתנצלות »

מעשה שהיה

31 בדצמבר 2009 על-ידי יובל פינטר

גם לי בא לזעום קצת על עברית בת ימינו. אני לא אהיה מקורי במיוחד – אני מדבר על השימוש האינפלציוני הבלתי-סביר בעליל בפועל "לעשות" במקום הפעלים האמיתיים של השפה.

העניין אמנם נדוש ונאכל ונלעס על-ידי טובי הבלשנים וטובי בעלי הטורים הבלשניים, אבל אתם הרי מכירים אותי – אני מביא אותה בראיות האנקדוטליות ("להביא" הוא הפושע האינפלציוני השני, אח של "לעשות", אבל לפחות הוא מגוון יותר מבחינת הביטויים הנגזרים ממנו, כפי שזה עתה הדגמתי בכשרון רב).

שלשום עשיתי שמיעה של מישהי עושה הליכה באחת המדשאות בקמפוס אוניברסיטת ת"א, עושה שיחת טלפון ועושה צעקות, ממש צעקות, עם מישהו בטלפון. בן השיח כנראה עשה נסיון לעשות הצגה של מישהו כעורך דין מפורסם למרות שהוא לא באמת כזה, ואלו שני הציטוטים שעשו לי צמרמורת:

"עשיתי עליו גוגל" (…ולא גיליתי כלום, בלה בלה), ואז:

"עשיתי אותו בגוגל".

עכשיו, לגבי הראשון אפשר לעשות כעס. זה לא רק ש"לחפש" הוא פועל קיים, פשוט וחביב על הבריות. שפת הרחוב (או שפת אוטוסטרדת המידע, אם תעשו רצון) עשתה המצאה את הפועל "לגגל", מה שהיה עושה קיצור של המשפט ההוא לשתי מילים (ואז עושה צורך בפחות אנרגיה כדי לעשות צעקה).

המשפט השני, לעומת זאת, גרוטסקי. אני לא עושה צורך לעשות סיפור לכם, הקוראים, על אילו קונוטציות עושה רמיזה המשפט הזה. אבל אולי עם המחשבות המוזרות שעכשיו תקועות לכם בראש אני אעשה השארה אתכם, ונעשה יתר דיון נרחב בתופעה בפוסט עתידי.

שיתוף קל:

  • דואר אלקטרוני
  • פייסבוק
  • Twitter

אהבתי

אהבתי טוען...

באותו נושא

פורסם בסלנג, סמנטיקה, עברית | 13 תגובות

13 תגובות

  1. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 09:26 מרב

    זה התחיל, נדמה לי, עם 'לעשות סמים' ומשם עבר לכל התחומים האחרים, יש מקרים בהם האוזן סובלת את ה'עשיתי', למשל 'עשיתי אמבטיה\מקלחת,' ויש שלא (תלוי, כמובן, האוזן של מי).

    שים לב שהמשפט הראשון: 'עשיתי עליו גוגל,' נשמע כבר כמעט תקין, ואילו השני, 'עשיתי אותו בגוגל' נשמע מוזר ובעל קונוטציות מיניות (עשיתי אותו בשירותים של המועדון) ואפילו בלתי מובן.


  2. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 14:16 בן לי

    אני דווקא די מחבב את עשיתי, ובעיקר את הגמישות המדהימה שלו שמאפשרת ליצור ממנו כל כך הרבה צירופים, כפי שהדגמת.

    אני מסכים עם מרב בנוגע לאבחנתה לגבי ההבדלים בין "עשיתי עליו גוגל" ו"עשיתי אותו בגוגל", אך רק אסייג ואומר שלדעתי המשפט השני, בהקשר של שיחה, יכול להישמע קביל.


  3. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 15:29 דברים שעושים לי עצוב « מקפים לוהטים

    […] דברים שעושים לי עצוב 31 דצמבר, 2009 at 16:29 | In לקסיקון, סמנטיקה, עברית, ראיתי-שמעתי | Leave a Comment פרטים בדגש. […]


  4. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 16:06 שחר

    המעצבן ביותר: עשיתי את הודו ויאטנם, תאילד וסין


  5. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 16:56 ר.

    למה שתי מילים כשאפשר אחת?
    גיגלתיהו!

    לי אישית צורם בעיקר השימוש בפועל 'לעשות' במשמעות 'לומר'. כל השאר דגי רקק.


  6. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 19:42 עמר

    אפילו בוויינט.
    http://twitpic.com/rg37g


  7. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 20:10 האנקי דורי

    @ר.

    עכשיו אתי אנקרי יכולה לשיר
    "ועשיתי לו, והוא עשה לי…"


  8. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 21:27 יעל

    לפעמים "עשיתי" יכול להיות נחמד, וליצור דפרנציאציה חביבה. אני נניח אומרת "לעשות חיפוש" כאשר אני מדברת על חיפוש באינטרנט, ומשתמשת בלחפש כשאני מחפשת את המפתחות נניח. אבל בהחלט יש מקרים בהם השימוש בלעשות נשמע מאוד מסורבל, כפי שהדגמת היטב.
    אגב, התופעה קיימת גם ביפנית ובקוראנית שבה הצורה של ש"ע + לעשות היא מאוד נפוצה ותקנית, והיא פשוט מאוד מאוד התרחבה.


  9. ב- 31 בדצמבר 2009 בשעה 21:29 אפרת

    פעם חברה שלי עשתה אימונים בלקחת אחריות ואחד התרגילים היה להשתמש במילה עשיתי כל הזמן כדי להדגיש את האחריות שלה להכל: במקום היתי חולה- עשיתי מחלה. במקום התעצבנתי- עשיתי עצבים, וכאלה. זה היה תהליך מאוד יפה ושימוש מוגזם יפה במילה "עשיתי".


  10. ב- 7 בינואר 2010 בשעה 08:12 mooncatom

    חשבתי על זה הרבה
    והבנתי בעניין הגוגל
    ולכן במקרה שלו אני יותר סלחנית.
    להגיד "עשיתי" במקום "אמרתי" זה עושה לי בחילה,
    להגיד "עשיתי" במקום "התעלסתי"
    או לחילופין "הזדיינתי" עושה לי פריחה,
    אבל "עשיתי עליו גוגל" זה כנראה בלתי נמנע.
    "I Googled him" נשמע מצויין וחינני
    אבל "גיגלתי אותו" אעפס נשמע די דוחה…
    אולי פשוט נאמר "גילגלתי אותו"?
    זה קביל לשונית, לא?
    בכל מקרה זה גם נשמע טוב
    וגם יש בזה ההגיון של הפעולה עצמה, לא?
    מה דעתכם?
    אני, בכל אופן אנסה להשתמש ונראה איך זה ילך.


  11. ב- 10 בינואר 2010 בשעה 09:51 לעשות מקלחת « דגש קל | כי שפה אנושית זה כיף גדול

    […] או לפוסט מתווה-עיקרון של גבי דנון. עמיתי המלומד פינטר התרתח לא מזמן על 'לעשות', ובמידה לא מועטה של […]


  12. ב- 7 בינואר 2011 בשעה 05:15 אולי אני יכתוב על זה « דגש קל

    […] מודרנית זה נשאר בלי בעיה בעבר – "אמרתי לך", "עשית כבר מקלחת?", "אחותך דוברת ילידית". בעתיד, אפעס, נהיה […]


  13. ב- 11 במרץ 2011 בשעה 13:06 קנטי את זה בשקל וחצי « מקפים לוהטים

    […] והנה, גם עדנה בעצמה תורמת לרידוד השפה (אבל בקטע סמנטי, כי מדובר בסלנג): למה לומר "אלוהים יושב ועושה דאחקות עם השטן"? דאחקות מריצים, לא עושים. […]



התגובות סגורות.

  • בלוג קיבוצי על כל מיני דברים מעניינים שקשורים לבלשנות ולשפות. הציבור מוזמן לתרום מרשמיו והתרשמויותיו; קולגות שמעוניינים לכתוב אצלנו יתקבלו בברכה.
    @dageshkal
  • ידע כללי

    • אודות
    • English
    • עוד בלשנות
    • צרו קשר
    • היכל התהילה
  • הרשמה לעדכונים!

    לִחצו כאן על מנת לקבל הודעה על פוסטים חדשים בדוא"ל (מומלץ ביותר!) קבלו את הרשומות החדשות ביותר ללא צורך להיכנס לאתר כל הזמן. פוסטים חדשים באופן מוּלד!

    יש גם פיד עבור קוראי RSS (מומלץ עוד יותר!) אבל המונה מתעדכן לאט:
    להקליק עליי זה מגניב תרססו, מכפתלכם

    (חוצמזה יש גם פיד לתגובות)

  • רשומות אחרונות

    • כך תעשה
    • ראומה אלדר, שפה תיקנית בתור שפה נכונה, ושעון דובר
    • במלאת שלושים למותה של עידית דורון
    • עופי-עופי על מפות ניבים
    • נחזור על כל העדר
  • תגובות אחרונות

    יובל פינטר על כך תעשה
    שועל על כך תעשה
    רוני הפנר על כך תעשה
    schefi על כך תעשה
    יובל פינטר על כך תעשה
  • מי בבולגים

    • בן לי
    • יובל פינטר
    • איתמרק
    • Tal Linzen
    • יאיר הנדלר
  • נושאים נבחרים בבלשנות בלוגיסטית

    • אטימולוגיה (10)
    • בילוי היום (39)
    • בלשנות השוואתית (17)
    • בלשנות חישובית (27)
    • דע את בלשנך (38)
      • בורודיצקי (6)
      • גיא דויטשר (7)
      • חומסקי (3)
      • יספרסן (2)
    • כתיב (20)
    • לינגוויפיקציה (10)
    • ללא נושא (21)
    • לקסיקוגרפיה (104)
    • מהנעשה בעירנו (103)
      • בחירות 2013 (8)
      • בחירות 2015 (3)
    • מוזיקה (23)
    • מורפולוגיה (71)
    • מנהלה (68)
      • מכתבים להעורך (27)
    • סוציולינגוויסטיקה (74)
    • סלנג (61)
    • סמנטיקה (122)
      • ביטויים גנריים (8)
      • עירוב ביטויים (6)
    • סנובון/snowclone (10)
    • ספר (24)
    • עצות לשוניות גרועות (15)
    • עצטרובל (3)
    • עריכה לשונית בחינם (38)
    • פונולוגיה (59)
    • פוסט אורח (23)
    • פיסוק (9)
    • פסיכולינגוויסטיקה (39)
      • ספיר-וורף (23)
    • פרגמטיקה (50)
    • צחוקים (48)
    • קטנונולוגיה (44)
    • ריקודים משונים (8)
    • רכישה (1)
    • שאילה (6)
    • שלילת יתר (11)
    • שפה בתקשורת (107)
    • שפות דבורות (395)
      • אינדונזית (2)
      • אנגלית (133)
      • אספרנטו (2)
      • בבלית (1)
      • גליציאנית (2)
      • גרמנית (27)
      • דנית (1)
      • הונגרית (1)
      • טורקית (1)
      • יוונית (4)
      • יידיש (10)
      • לה צרפתית (14)
      • לטינית (8)
      • סינית (8)
      • סיציליאנית (1)
      • ספרדית (15)
      • עברית (346)
      • ערבית (33)
      • צ'כית (3)
      • צ'חא (1)
      • קרואטית (1)
      • רוסית (14)
    • שפות סימנים (17)
      • אל-סייד (2)
      • דויטשע געבערדענשפראכע (1)
      • שפת הסימנים האמריקנית (6)
      • שפת הסימנים הישראלית (6)
    • תחביר (104)
      • זויגמה (3)
      • משאולים (5)
      • משפטי חולצה (12)
    • תחדישים (9)
    • תרגום (76)
  • גם הם כותבים על בלשנות

    • Arnold Zwicky
    • Balashon
    • Jabal al-Lughat
    • Language Log
    • languagehat
    • גבי דנון
    • השפה העברית
    • חיפושים כמשל
    • מאיר שטרית
    • מאיר שטרית 2
    • מדע בזיוני
    • עברית וחיות אחרות
    • עברית שפה קשה
  • גם הם מציירים על בלשנות

    • xkcd
    • קומיקס דינוזאורים
  • גנזך

    • נובמבר 2019 (1)
    • מאי 2019 (1)
    • אפריל 2019 (1)
    • פברואר 2019 (1)
    • דצמבר 2018 (1)
    • אוקטובר 2018 (2)
    • אוגוסט 2018 (1)
    • יולי 2018 (1)
    • מאי 2018 (1)
    • מרץ 2018 (1)
    • ינואר 2018 (1)
    • דצמבר 2017 (1)
    • אוקטובר 2017 (1)
    • ספטמבר 2017 (1)
    • יולי 2017 (2)
    • יוני 2017 (1)
    • מאי 2017 (1)
    • פברואר 2017 (1)
    • אוקטובר 2016 (1)
    • ספטמבר 2016 (1)
    • יוני 2016 (2)
    • דצמבר 2015 (1)
    • נובמבר 2015 (1)
    • אוקטובר 2015 (1)
    • ספטמבר 2015 (1)
    • אוגוסט 2015 (2)
    • יוני 2015 (2)
    • אפריל 2015 (1)
    • מרץ 2015 (1)
    • פברואר 2015 (1)
    • ינואר 2015 (4)
    • דצמבר 2014 (1)
    • נובמבר 2014 (1)
    • אוקטובר 2014 (1)
    • אוגוסט 2014 (1)
    • יולי 2014 (2)
    • יוני 2014 (1)
    • מאי 2014 (2)
    • אפריל 2014 (1)
    • פברואר 2014 (3)
    • דצמבר 2013 (2)
    • נובמבר 2013 (1)
    • ספטמבר 2013 (1)
    • אוגוסט 2013 (1)
    • יולי 2013 (1)
    • יוני 2013 (4)
    • מאי 2013 (3)
    • אפריל 2013 (6)
    • מרץ 2013 (3)
    • פברואר 2013 (6)
    • ינואר 2013 (10)
    • דצמבר 2012 (5)
    • נובמבר 2012 (7)
    • אוקטובר 2012 (5)
    • ספטמבר 2012 (3)
    • אוגוסט 2012 (5)
    • יולי 2012 (6)
    • יוני 2012 (2)
    • מאי 2012 (4)
    • אפריל 2012 (3)
    • מרץ 2012 (5)
    • פברואר 2012 (4)
    • ינואר 2012 (4)
    • דצמבר 2011 (7)
    • נובמבר 2011 (5)
    • אוקטובר 2011 (4)
    • ספטמבר 2011 (6)
    • אוגוסט 2011 (7)
    • יולי 2011 (8)
    • יוני 2011 (6)
    • מאי 2011 (6)
    • אפריל 2011 (8)
    • מרץ 2011 (8)
    • פברואר 2011 (6)
    • ינואר 2011 (7)
    • דצמבר 2010 (10)
    • נובמבר 2010 (10)
    • אוקטובר 2010 (9)
    • ספטמבר 2010 (8)
    • אוגוסט 2010 (12)
    • יולי 2010 (13)
    • יוני 2010 (14)
    • מאי 2010 (12)
    • אפריל 2010 (18)
    • מרץ 2010 (4)
    • פברואר 2010 (9)
    • ינואר 2010 (14)
    • דצמבר 2009 (20)
    • נובמבר 2009 (16)
    • אוקטובר 2009 (14)
    • ספטמבר 2009 (27)
    • אוגוסט 2009 (23)
    • יולי 2009 (17)
  • עכשיו ב-LINGUIST list

    • Jobs: 3-year Postdoctoral Position in Developmental Pragmatics (100%), University of Neuchâtel: Position and projec… twitter.com/i/web/status/1… 3 hours ago
    • TOC: International Journal of the Sociology of Language Vol. 2019, No. 260 (2019): Frontmatter Page i A story at th… twitter.com/i/web/status/1… 4 hours ago
    • TOC: Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication Vol. 38, No. 6 (2019): Frontmatter Page… twitter.com/i/web/status/1… 4 hours ago
    • TOC: Lebende Sprachen Vol. 64, No. 2 (2019): Frontmatter Page I Translation 4.0 – Evolution, Revolution, Innovation… twitter.com/i/web/status/1… 4 hours ago
    • TOC: Journal of South Asian Languages and Linguistics Vol. 6, No. 1 (2019): Frontmatter Page i Syllable structure a… twitter.com/i/web/status/1… 4 hours ago

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.

WPThemes.


loading ביטול
הרשומה לא נשלחה - בדוק את כתובות המייל בבקשה!
הפעולה נכשלה, בקשה נסה שוב
מצטערים, הבלוג שלך אינו יכול לשתף פוסטים בדואר אלקטרוני.
פרטיות וקובצי Cookie: אתר זה משתמשי בקובצי Cookie. המשך השימוש באתר מהווה את ההסכמה שלך לשימוש באלו.
לקבלת מידע נוסף, כולל מידע על השליטה בקובצי Cookies, ניתן לעיין בעמוד: מדיניות קובצי ה-Cookie
%d בלוגרים אהבו את זה: