• ראשי
  • English
  • אודות
  • היכל התהילה
  • עוד בלשנות
  • צרו קשר

דגש קל

דגש יא גולש

Feeds:
פוסטים
תגובות
« בוק ריפורט // השורשים התרבותיים של הקוגניציה האנושית
הבהרה לגבי הספר Elements of Style »

ג'רוזלם פוסט לייט – הביקורת

1 בנובמבר 2009 על-ידי איתמרק

[פוסט אורח מאת טלי מנקין, מורה לאנגלית. גב' מנקין מילאה תפקידים שונים במערך הוראת האנגלית ברמה הארצית והמחוזית, ועל אף הרקורד הנאה שלה הסכימה לתחנוניי לבקר עבורנו את העיתון. אז תודה!]

לאחר שקראתי בעיון שלוש מהדורות של העיתון The Jerusalem Post lite אינני יכולה אלא לומר שעיתון זה אינו מתאים לעזור לקוראים להעשיר את השפה האנגלית, כפי שנטען על ידי העורך. קראתי את העיתונים מתאריכים 6-12/8/2009, 13-16/8/2009 ו- 20-26/8/2009. בכולם מצאתי טעויות רבות באנגלית, החל מטעויות בסיסיות ביותר בלשון אנגלית (grammar) ועד לטעויות בשימוש באוצר מילים ובניסוח משפטים או חלקים מהם. אמנם ברור שהכתבים מכירים את השפה האנגלית ויש להם אוצר מילים נרחב יחסית, אך המאמרים כתובים מההיבט של השפה העברית ולא השפה האנגלית. זאת אומרת שבחלק מהכתבות, חלקים מהם מתורגמים באופן מילולי מעברית ובכך כתובים בהתאם לחוקי לשון עברית, ולא אנגלית. תופעה כזאת לא רק שלא מקדמת את לימוד האנגלית, אלא מעכבת אותה ואולי גורמת נזק בהטמעת האנגלית. בנוסף, לא ברור מהם הקריטריונים לפיהם הוחלט לדרג את הכתבות לפי "בסיסי", "בינוני" ו"מתקדם" מבחינת דרגת קושי.

  • במהדורת 6-12/08/2009, בכתבה של יעקב לפין (עמ' 2), כתוב "According to suspicions". זהו תרגום מילולי מעברית, "לפי החשדות". באנגלית תקנית ומקובלת נכתוב "It is suspected that". עוד באותה מהדורה, בכתבה של רון פרידמן (עמ' 3), כתוב "a 100 letters" — זוהי טעות גסה בדקדוק בסיסי ביותר. כמוכן, יש תופעות של חוסר זהירות בהדפסה כמו במקרה של "Mideastenvoy" בעמוד 5, בכתבה של הרב קינן. טעות כזאת יכולה לגרום לקושי גדול מאוד דווקא אצל קורא שמנסה להעשיר את השפה דרך עיתון.
  • במהדורת 13-19/08/2009 ישנן טעויות דקדוקית חמורות בכתבה של חאלד אבו טועמה: "He added that the secret document is pointing to PA President Mahmoud Abbas's involvement in the death of the chairman". במקרה הראשון, מדובר בטעות במה שמכונה בהוראת האנגלית זמנים (tenses) והמשפט אמור להיות כך: "He added that the secret document points to". בנוסף אין מצב באנגלית של גרש (apostrophe) אחרי האות s ואח"כ עוד s. כשמסתיימת מילה באות s ומביעים שייכות, פשוט מוסיפים את הפסיק אחרי ה-s, לדוגמה 'Abbas.
  • במהדורת 20-26/8/2009, בכתבה של ערן אדרי (עמ' 24), נכתב במשפט הראשון: "Hatikvah 6 is quartet". פה ישנה טעות חמורה בדקדוק וזה אמור להיות כך: "Hatikvah 6 is a quartet".
    בכל המהדורות הללו ישנן טעויות נוספות מסוגים שונים.

לסיכום, יש לציין שהכתבות מגוונות ומעניינות, אך צריך לזכור שכשלומדים שפה הקריאה היא חלק קריטי בתהליך. אם קוראים טקסטים שכתובים עם טעויות, נגרם נזק לתהליך הלמידה. למעשה, עדיף לא לקרוא בכלל מאשר לקרוא חומר שגוי. לא מדובר בטעות אחת בודדת, אלא בריבוי טעויות.

בהתאם לנאמר למעלה, אינני ממליצה על קריאה בעיתון זה במתכונתו הנוכחית ואף ממליצה לא לקרוא אותו.

בעיתון ראוי לקריאה ולמידה בשפה האנגלית, הכתבים חייבים להיות בעלי ידע רב באנגלית ולשלוט בה היטב, על כל היבטיה.

[תודה לטלי מנקין. תקציר הפרקים הקודמים כאן וכאן]

שיתוף קל:

  • דואר אלקטרוני
  • פייסבוק
  • טוויטר

אהבתי

אהבתי טוען...

קשור

פורסם באנגלית, עברית, פוסט אורח, תרגום | 12 תגובות

12 תגובות

  1. ב- 1 בנובמבר 2009 בשעה 15:47 יובל נ.

    אני מבקש לחלוק על הקביעה הנחרצת בסוף הדוגמא השניה. למיטב ידיעתי, שתי הגישות מקובלות. למשל, מתוך הערך apostrophe בויקיפדיה:

    If a singular noun ends with an /s/ or a /z/ sound (spelled with -s, -se, -z, -ce, for example), practice varies as to whether to add 's or the apostrophe alone.

    הכלל הראשון שנידון בספר The Elements of Style של Strunk ו-White (הנחשב אולי למדריך המשפיע ביותר על כתיבה באנגלית) הוא "Form the possessive singular of nouns with 's", והדוגמא הראשונה היא "Charles's friend". ראו למשל כאן: http://www.crockford.com/wrrrld/style2.html


  2. ב- 1 בנובמבר 2009 בשעה 16:49 בן לי

    @יובל נ.
    אני מסכים עם הטיעון שלך עד הרגע שבו ציטטת את סטראנק & וויט :)

    סטראנק & וויט הוא ספר מחריד ושגוי, בטח שלא המדריך המשפיע ביותר על כתיבה באנגלית.


  3. ב- 1 בנובמבר 2009 בשעה 17:55 אפרת

    אני תוהה אם יש יותר טעויות מאשר בכל עיתון. העיתונים בעברית לא חפים מטעויות. זו בעיה מובנית בעיתון- המהירות הנדרשת בהוצאה לאור לא מאפשרת עריכה יסודית, במיוחד לאור קהל היעד המצומצם.


  4. ב- 2 בנובמבר 2009 בשעה 15:40 אסף

    האם גם הוול סטריט ז'ורנל לא יודע אנגלית?
    'A Friend Asked Me to Hold It'
    "Police arrested a Reuters photographer from Qalqilya on suspicion that he possessed stolen goods. According to suspicions, the man, 34, sells


  5. ב- 2 בנובמבר 2009 בשעה 15:50 איתמרק

    @אסף,
    מבלי לחוות דעה לגבי הטענות שמובעות בביקורת, חיפוש-רשת זריז מעלה שהציטוט שהבאת לקוח מתוך כתבה של רענן בן-צור בגרסה האנגלית של וואינט. אשמח אם תוכל להציג את המקור מה-WSJ.

    כמובן, ניתן לערוך בדיקה אמפירית בעניין ולהתרשם אם בעיתונות הלועזית מוצאים את המחרוזת "according to suspicions" (או כל דבר אחר שהוזכר כאן). אולי בעתיד.


  6. ב- 2 בנובמבר 2009 בשעה 15:58 אסף

    בכל מקרה, אם זה התפרסם שם, אז כנראה שהם יודעים לעשות הגהה, לא כך?


  7. ב- 2 בנובמבר 2009 בשעה 16:03 Eran

    At least they are doing something, not like the teacher that thousands of students passed through her failing education system…


  8. ב- 3 בנובמבר 2009 בשעה 09:31 Daphna

    "עדיף לא לקרוא בכלל מאשר לקרוא חומר שגוי": זאת קביעה שאני אשמח לדעת על מה היא מבוססת.

    באופן אינטואיטיבי, הייתי אומרת שטעויות לא שיטתיות (כלומר כשרוב המופעים נכונים וקצתם שגויים) לא תהיה השפעה על הידע הנרכש. אנחנו יודעים כמובן שברכישת שפת אם ילדים חשופים לגירוי חלקי ושגוי, ובכל זאת הם מסוגלים לעשות את ההכללות הנכונות. לימוד שפה שניה הוא תהליך שונה. אבל (שוב אינטואיטיבית) הייתי אומרת שכשאנחנו לומדים על ידי חשיפה לשפה – בניגוד ללימוד על ידי חוקים ומילון – אנחנו מתבססים בדיוק על איזשהי גרסה של המנגנון לרכישת שפת אם.

    כמובן שהיינו מעדיפים מוצר מושלם, אבל אם זה מה שמישהו מוכן לקרוא באנגלית, לא הייתי זורקת את האפשרות הזאת מהחלון, עד שלא יוכח אחרת.


  9. ב- 3 בנובמבר 2009 בשעה 11:47 איתמרק

    הו, איזה דיון חביב התפתח לנו כאן. עכשיו תורי.

    @Daphna,
    כן, אני נוטה להסכים. גם לשיטתי עדיף לקרוא חומר שעשוי להיות שגוי מפעם לפעם מאשר לא לקרוא כלל. אבל היי, אני לא מורה לאנגלית :) בשיעורים הפרטיים שאני נותן בשפות אחרות אני נוטה להקפיד שהטקסטים יהיו ללא רבב, אבל אם נופלת טעות אחת זה באמת לא נורא.
    בעניין העיתון עצמו, דעתי האישית אינה הימנעות מקריאה. הוא סה"כ עשה עלי רושם לא רע כשעיינתי בו ברפרוף בזמנו (כמו שסיפרתי ברשומה קודמת) וניכר שהושקעה מחשבה בתכנונו. גם הטענה של @אפרת במקומה, הגם שהייתי מקפיד קצת יותר על הגהה בכזה עיתון. אבל כל זה לא מתיר טעויות דקדוקיות.

    @יובל נ.,
    תודה על ההערה. אני אישית מעדיף לקצץ s אחרי גרש, מטעמי הרגל ומטעמי אחידות – זה פשוט כלל שקל יותר לעקוב אחריו.

    @אסף,
    אולי ואולי לא. נראה לי שהנקודה של אפרת מתאימה גם כאן: קיבל ה-WSJ ידיעה קצרה שכזו, לא ידפיס? כל עוד היא מובנת לקורא, ידפיס.
    לעדכנך שחטיבת בדיקת העובדות של הבלוג עשתה כמה חיפושים בגוגל ובגוגל-חדשות ומצאה שהמחרוזת הזו עלתה רק מעיתונים ישראלים.

    @Eran,
    בפעם הבאה בבקשה עם קצת פחות ארס. ב"דגש קל" אנחנו מעדיפים תגובות לגופו של עניין. אני משאיר אותה כדי ששאר גולשינו יראו מה לא עושים כאן.

    אני רואה שזה נושא מעניין, אז אולי יש מקום לאיזה פוסט בומבסטי על "מהי שפה נכונה" או "איך ללמוד שפה" בעתיד. נראה. כמו תמיד, הבמה פתוחה לפוסטי אורח מהעוסקים בתחומים הרלוונטים.


  10. ב- 3 בנובמבר 2009 בשעה 16:40 איילת

    לדפנה:

    גם אני נוטה להסכים, בגדול, שעצם קיומן של שגיאות באחוז קטן מהטקסט לא בהכרח יגרום לנזק ברכישת שפה. אבל הטענה בפוסט היא לא רק שיש שגיאות, אלא שיש בהן שיטתיות, והיא נובעת מכך שהכותבים "חושבים בעברית" ולא באנגלית. זו טענה יחסית ספציפית, והיא לא דומה למקרה של ילדים שרוכשים שפה, שכן הם שומעים אותה בד"כ מפיהם של דוברי שפת אם. במילים אחרות, הטעויות הללו יושבות על מצע של טעויות שאנחנו ממילא נוטים לעשות כדוברי עברית, וזה נראה לי כבר יותר מכשיל (לא יודעת עד כמה, בטווח הארוך וכו', אבל זו נראית לי בעיה מסוג אחר לעומת, נגיד, טעויות איות פה ושם).


  11. ב- 4 בנובמבר 2009 בשעה 19:53 איתמרק

    בשעה טובה! עכשיו תוכלו להתרשם בעצמכם:
    http://info.jpost.com/C005/Services/Subscribe/swf/Lite.htm


  12. ב- 16 בפברואר 2010 בשעה 18:32 עמית

    כדובר ילידי של שתי השפות האמורות, אני יכול לומר שהדבר הראשון שהולך אצל מהגרים הוא התחביר הילידי של השפה שלהם. אמריקנים שאינם דוברי עברית אבל גרים שלושים שנה בארץ מתחילים לבנות משפטים שהתחביר שלהם דומה יותר ויותר לעברית, ואינו מציית לחוקים האנגליים. על אחת כמה וכמה למהגרים שרכשו את העברית ודוברים אותה. לנושא המדובר יש גם חשיבות. לדיונים על פוליטיקה ישראלית יש את הסגולה לשבש את האנגלית של המתדיינים בה.
    מצד זה, נראה שיש לעודד לומדים ללמוד מחיבורים שנכתבו לא רק בידי דוברים ילידיים אלא גם בשפה הילידית.



התגובות סגורות.

  • בלוג קיבוצי על כל מיני דברים מעניינים שקשורים לבלשנות ולשפות. הציבור מוזמן לתרום מרשמיו והתרשמויותיו; קולגות שמעוניינים לכתוב אצלנו יתקבלו בברכה.
    @dageshkal
  • ידע כללי

    • אודות
    • English
    • עוד בלשנות
    • צרו קשר
    • היכל התהילה
  • הרשמה לעדכונים!

    לִחצו כאן על מנת לקבל הודעה על פוסטים חדשים בדוא"ל (מומלץ ביותר!) קבלו את הרשומות החדשות ביותר ללא צורך להיכנס לאתר כל הזמן. פוסטים חדשים באופן מוּלד!

    יש גם פיד עבור קוראי RSS (מומלץ עוד יותר!) אבל המונה מתעדכן לאט:
    להקליק עליי זה מגניב תרססו, מכפתלכם

    (חוצמזה יש גם פיד לתגובות)

  • רשומות אחרונות

    • קו האימות
    • נוער מדבר מגניב
    • שש שלוש שמונה, אלפיים עשרים
    • ארמזים מאולצים בימי קורונה
    • על ניתוח בלשני בפרשת האונס באיה נאפה
  • תגובות אחרונות

    דובי על נוער מדבר מגניב
    רן על נוער מדבר מגניב
    ישראל ישראלי על נוער מדבר מגניב
    היא על שש שלוש שמונה, אלפיים עשר…
    רוני הפנר על שש שלוש שמונה, אלפיים עשר…
  • מי בבולגים

    • בן לי
    • יובל פינטר
    • איתמרק
    • Tal Linzen
    • יאיר הנדלר
  • נושאים נבחרים בבלשנות בלוגיסטית

    • אטימולוגיה (10)
    • בילוי היום (39)
    • בלשנות השוואתית (17)
    • בלשנות חישובית (27)
    • דע את בלשנך (38)
      • בורודיצקי (6)
      • גיא דויטשר (7)
      • חומסקי (3)
      • יספרסן (2)
    • כתיב (20)
    • לינגוויפיקציה (10)
    • ללא נושא (21)
    • לקסיקוגרפיה (107)
    • מהנעשה בעירנו (106)
      • בחירות 2013 (8)
      • בחירות 2015 (3)
      • קורונה (2)
    • מוזיקה (23)
    • מורפולוגיה (72)
    • מנהלה (68)
      • מכתבים להעורך (27)
    • סוציולינגוויסטיקה (74)
    • סלנג (61)
    • סמנטיקה (124)
      • ביטויים גנריים (8)
      • עירוב ביטויים (6)
    • סנובון/snowclone (11)
    • ספר (24)
    • עצות לשוניות גרועות (15)
    • עצטרובל (3)
    • עריכה לשונית בחינם (38)
    • פונולוגיה (60)
    • פוסט אורח (24)
    • פיסוק (9)
    • פסיכולינגוויסטיקה (39)
      • ספיר-וורף (23)
    • פרגמטיקה (50)
    • צחוקים (48)
    • קטנונולוגיה (44)
    • ריקודים משונים (8)
    • רכישה (1)
    • שאילה (7)
    • שלילת יתר (11)
    • שפה בתקשורת (108)
    • שפות דבורות (400)
      • אינדונזית (2)
      • אנגלית (136)
      • אספרנטו (2)
      • בבלית (1)
      • גליציאנית (2)
      • גרמנית (27)
      • דנית (1)
      • הונגרית (1)
      • טורקית (1)
      • יוונית (4)
      • יידיש (10)
      • לה צרפתית (14)
      • לטינית (8)
      • סינית (8)
      • סיציליאנית (1)
      • ספרדית (15)
      • עברית (350)
      • ערבית (33)
      • צ'כית (3)
      • צ'חא (1)
      • קרואטית (1)
      • רוסית (14)
    • שפות סימנים (17)
      • אל-סייד (2)
      • דויטשע געבערדענשפראכע (1)
      • שפת הסימנים האמריקנית (6)
      • שפת הסימנים הישראלית (6)
    • תחביר (105)
      • זויגמה (3)
      • משאולים (5)
      • משפטי חולצה (12)
    • תחדישים (10)
    • תרגום (76)
  • גם הם כותבים על בלשנות

    • Arnold Zwicky
    • Balashon
    • Jabal al-Lughat
    • Language Log
    • languagehat
    • גבי דנון
    • השפה העברית
    • חיפושים כמשל
    • מאיר שטרית
    • מאיר שטרית 2
    • מדע בזיוני
    • עברית וחיות אחרות
    • עברית שפה קשה
  • גם הם מציירים על בלשנות

    • xkcd
    • קומיקס דינוזאורים
  • גנזך

    • יוני 2022 (1)
    • מאי 2022 (1)
    • נובמבר 2021 (1)
    • מאי 2021 (1)
    • ינואר 2020 (1)
    • נובמבר 2019 (1)
    • מאי 2019 (1)
    • אפריל 2019 (1)
    • פברואר 2019 (1)
    • דצמבר 2018 (1)
    • אוקטובר 2018 (2)
    • אוגוסט 2018 (1)
    • יולי 2018 (1)
    • מאי 2018 (1)
    • מרץ 2018 (1)
    • ינואר 2018 (1)
    • דצמבר 2017 (1)
    • אוקטובר 2017 (1)
    • ספטמבר 2017 (1)
    • יולי 2017 (2)
    • יוני 2017 (1)
    • מאי 2017 (1)
    • פברואר 2017 (1)
    • אוקטובר 2016 (1)
    • ספטמבר 2016 (1)
    • יוני 2016 (2)
    • דצמבר 2015 (1)
    • נובמבר 2015 (1)
    • אוקטובר 2015 (1)
    • ספטמבר 2015 (1)
    • אוגוסט 2015 (2)
    • יוני 2015 (2)
    • אפריל 2015 (1)
    • מרץ 2015 (1)
    • פברואר 2015 (1)
    • ינואר 2015 (4)
    • דצמבר 2014 (1)
    • נובמבר 2014 (1)
    • אוקטובר 2014 (1)
    • אוגוסט 2014 (1)
    • יולי 2014 (2)
    • יוני 2014 (1)
    • מאי 2014 (2)
    • אפריל 2014 (1)
    • פברואר 2014 (3)
    • דצמבר 2013 (2)
    • נובמבר 2013 (1)
    • ספטמבר 2013 (1)
    • אוגוסט 2013 (1)
    • יולי 2013 (1)
    • יוני 2013 (4)
    • מאי 2013 (3)
    • אפריל 2013 (6)
    • מרץ 2013 (3)
    • פברואר 2013 (6)
    • ינואר 2013 (10)
    • דצמבר 2012 (5)
    • נובמבר 2012 (7)
    • אוקטובר 2012 (5)
    • ספטמבר 2012 (3)
    • אוגוסט 2012 (5)
    • יולי 2012 (6)
    • יוני 2012 (2)
    • מאי 2012 (4)
    • אפריל 2012 (3)
    • מרץ 2012 (5)
    • פברואר 2012 (4)
    • ינואר 2012 (4)
    • דצמבר 2011 (7)
    • נובמבר 2011 (5)
    • אוקטובר 2011 (4)
    • ספטמבר 2011 (6)
    • אוגוסט 2011 (7)
    • יולי 2011 (8)
    • יוני 2011 (6)
    • מאי 2011 (6)
    • אפריל 2011 (8)
    • מרץ 2011 (8)
    • פברואר 2011 (6)
    • ינואר 2011 (7)
    • דצמבר 2010 (10)
    • נובמבר 2010 (10)
    • אוקטובר 2010 (9)
    • ספטמבר 2010 (8)
    • אוגוסט 2010 (12)
    • יולי 2010 (13)
    • יוני 2010 (14)
    • מאי 2010 (12)
    • אפריל 2010 (18)
    • מרץ 2010 (4)
    • פברואר 2010 (9)
    • ינואר 2010 (14)
    • דצמבר 2009 (20)
    • נובמבר 2009 (16)
    • אוקטובר 2009 (14)
    • ספטמבר 2009 (27)
    • אוגוסט 2009 (23)
    • יולי 2009 (17)
  • עכשיו ב-LINGUIST list

    • Jobs: Postdoctoral Co-funded Project, Nankai University: Instruction on Application of Postdoctoral Co-funded Proje… twitter.com/i/web/status/1… 12 hours ago
    • RT @linguistlist: Review: An Introduction to Conversation Analysis: SUMMARY Liddicoat’s 3rd edition expands on the previous 2007 and 2011 e… 2 days ago
    • Calls: Canadian Journal of Applied Linguistics / Revue canadienne de linguistique appliquée: Revue canadienne de li… twitter.com/i/web/status/1… 2 days ago
    • Calls: ESP Across Cultures: Proposals for papers would be most welcome for volume 20 (2023) of ESP Across Cultures… twitter.com/i/web/status/1… 2 days ago
    • Calls: Journal for the Psychology of Language Learning: The Journal for the Psychology of Language Learning (PLL) i… twitter.com/i/web/status/1… 2 days ago

בלוג בוורדפרס.קום.

WPThemes.


  • הרשמה רשום
    • דגש קל
    • הצטרפו אל 1,907 שכבר עוקבים אחריו
    • כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com? זה הזמן להתחבר.
    • דגש קל
    • התאמה אישית
    • הרשמה רשום
    • הרשמה
    • להתחבר
    • העתקת קישור מקוצר
    • דווח על תוכן זה
    • View post in Reader
    • ניהול מינויים
    • צמצום סרגל זה
%d בלוגרים אהבו את זה: