שאלה אחת שלא נשאלה בעניין המשט (בניגוד לכמה שאלות טובות שדווקא כן נשאלו) היא איך כותבים, שבדיה או שוודיה? עזי דן דיווח ב"הארץ" שנבחרת שוודיה עד גיל 21 היתה מעדיפה שלא להגיע לארץ עקב האירועים האחרונים. בין שלל הטוקבקים מאירי-העיניים (הם לא באמת מאירי-עיניים, זה היה סרקזם בשולי המשט) בלט טוקבק מספר 26:
דוד לא האמין למראה עיניו: גם שבדיה וגם שוודיה באותה כתבה? אין לנו מספיק צרות גם ככה?
מסתבר שזו בעיה שמטרידה לא מעט אנשים. כך למשל, בקומונה "רעיונות מטורפים חברתי" בתפוז שאל/ה המשתמש/ת "כוכב שחור":
אומרים שבדיה או שוודיה?
או שזה בכלל קמבודיה..
הו וואל…
טוב, נחסוך לכם את ההתפלפלויות בנושא. האקדמיה מעדיפה לרוב כתיב עם ו"ו כפולה, למשל "טלוויזיה" (אני חושב שעוזי אורנן כתב משהו בנושא בספרו הנהדר המילה האחרונה, אבל לצערי העותק שלי לא נמצא בהישג יד); אנשי ויקיפדיה העברית דנו בנושא לא מעט, והגיעו למסקנה לפיה ראוי לכתוב שוודיה אבל הם לא יסטו ממנהגם לכתוב שבדיה.
מקור השם, אם כבר נכנסנו לזה, לא ברור לחלוטין. ויקיפדיה מסכמת יפה כמה תיאוריות אבל האמת שאם זה היה תלוי בי, הייתי חוזר לקרוא דברי טעם על המשט במקום.

[...] – מסקנות מהרשת על המשט, בדגש קל תקראו על "שבוודיה", אלה שלא רוצים לבוא אלינו בעקבות האירועים ומה שמם [...]