פידים:
רשומות
תגובות

ארכיון רשומות מהחודש "דצמבר, 2009"

שלום לקהל הקוראים, מוקדם יותר השבוע, בתגובה לאחד הפוסטים באתר, ייחסתי לדר' רן הכהן משהו שלא אמר באמת, ונבע מאי-הבנה שלי את דבריו (איתמר – תראה איזה מזל שהוספת קטגוריית "פרגמטיקה"). את התגובה מחקנו מהאתר. אני מביע את התנצלותי הכנה בפני רן ומקווה שלא נגרמו לו נזק או עוגמת נפש בעקבות מה שכתבתי. – יובל [...]

לרשומה המלאה «

מעשה שהיה

גם לי בא לזעום קצת על עברית בת ימינו. אני לא אהיה מקורי במיוחד – אני מדבר על השימוש האינפלציוני הבלתי-סביר בעליל בפועל "לעשות" במקום הפעלים האמיתיים של השפה. העניין אמנם נדוש ונאכל ונלעס על-ידי טובי הבלשנים וטובי בעלי הטורים הבלשניים, אבל אתם הרי מכירים אותי – אני מביא אותה בראיות האנקדוטליות ("להביא" הוא הפושע [...]

לרשומה המלאה «

נהניתי למדי מהסרט אווטאר: הוא לא מנסה לקפוץ מעל הפופיק ואת מעט הדברים שהוא רוצה לעשות, הוא עושה היטב. אחד הדברים השוליים יותר שאווטאר ניסה ליצור הוא שפה חייזרית עבור בני הנָאבִי, התושבים הילידים של הכוכב פנדורה, והוא הצליח. נסקור בקצרה האם יש תקדימים ומה מיוחד בנאבי, ואז אשאל אתכם מה הייתם חוקרים בשפה כזו. [...]

לרשומה המלאה «

[החלק הרביעי בביקורת שלנו על לונדון פינת בן יהודה. את החלק הראשון אפשר למצוא כאן, את השני כאן ואת השלישי כאן. הביקורת כנראה לא תהיה נהירה במיוחד אם לא ראיתם את הפרק, אז אנחנו ממליצים לראות את הפרק. באתר של ערוץ 10 הפרקים לא מופיעים כרגע, אבל באתר יס מודיעים שהם מעלים פרק חדש כל [...]

לרשומה המלאה «

לפני חמישה חודשים תהיתי בקול רם אם סודאני הוא שם כללי לפליטים אפריקאים. היום השלמתי פוסטים ישנים מהבלוג החשוב לסה פסה וגיליתי שעו"ד יונתן ברמן גם מתרשם כך (ההדגשה שלי): אחד ממקורות המידע הטובים ביותר הוא חיילים ומג"בניקים, שלוקחים איתך טרמפ ומפטפטים את עצמם לדעת. הם מספרים לך מתי וכמה מבקשי מקלט חצו את הגבול, [...]

לרשומה המלאה «

יעל רגב, כותבת הבלוג "אפילו עז", מפריכה באלגנטיות בדיה נפוצה אודות השימוש במילה "נפטר", אשר אינה מתייחדת ליהודים בלבד. פיתחו מילון. המילה "נפטר" על פי מילון אבן שושן פירושה: "1, השתחרר, נחלץ, סר מעליו החיוב. 2, נפרד, הלך מן-. 3, מת, נסתלק". בנוסף מופיעים הביטויים "נפטר מן העולם" ו"נפטר לגן עדן". שום מילה על עולם [...]

לרשומה המלאה «

מדי פעם זוכים דסק המוזיקה (המגניב) ודסק התרגום (הנמרץ) לשלב זרועות ולעסוק בשירים מתורגמים, אחד הנושאים האהובים עליהם. היום נוסיף לרשימה את השיר של להקת 'עוזי נבון ומכרים', היא לא שם. בניגוד לדוגמאות קודמות שהבאנו, זה דווקא לא תרגום מילולי ומטופש אלא תרגום אמיתי ומשועשע. גם טוב. השיר עצמו הוא לא יותר מאשר גרסת כיסוי [...]

לרשומה המלאה «

יאיר ערך לא מזמן רשימה קצרה של ביטויים שנכנסו לעברית מגרמנית, ובתגובות תהה פאלק לגבי "פה קבור הכלב", ביטוי תמוה-משהו שקיים גם בגרמנית (da liegt der Hund begraben) ואפילו ברוסית. אז קודם כל, סחתיין גדול לפאלק שהתאמץ לכתוב בעברית אפילו שהיא לא מושלמת. וכעת לעניין כלבים וקבורתם. ראשית נצטט את ויקימילון: במקור הייתה האמרה הגרמנית [...]

לרשומה המלאה «

הומוגרפים. כבר בגיל צעיר שנאתי אותם, ושמתי לב שהכתב העברי המקובל (דודי, חוס עליי!) מפוצץ בהם. כבר כתבתי פה על הומוגרפיה, אז אני רק אזכיר שמדובר במספר מילים הנכתבות באותה צורה. לפעמים יש גם הומופוניה במקביל, בעברית לרוב לא. אז נותר לי רק להביא את הדוגמה האחרונה – מתוך תכתובת מסרונים (אין, אני פשוט מדען [...]

לרשומה המלאה «

פרופ' ונדי סנדלר (כן, ההיא מהספר 'שפה במרחב') העבירה לי את מודעת הדרושים המסקרנת הבאה, לפרוייקט מחקר (עם מלגה מלאה) בתחביר של שפת הסימנים הקטלאנית. שימו לב שהדדליין הוא עוד שבועיים. אם אתם רוצים להעביר את המודעה הלאה (ואתם רוצים), כתובת מקוצרת של הפוסט הזה היא http://wp.me/pzkWR-jH 4-year research assistantship in Sign Linguistics (Formal Syntax [...]

לרשומה המלאה «

מאחר ואנו חוגגים בימים אלו את חג הסופגניות ושאר מוצרי השמן, הרי פוסט קצר על המאכל הנהדר הזה, באדיבות ובעזרת איגרת המידע לחנוכה מאת האקדמיה ללשון העברית, שנכתבה ע"י נורית אלרואי. (למעוניינים, הינה לינק לעוד איגרות מידע של האקדמיה ללשון.) הסופגניות הגיעו ארצה עם העליות ממרכז אירופה, שם מוצאן. עדיין ניתן למצוא משהו דומה לזה [...]

לרשומה המלאה «

דבורית שרגל, בסדרת פוסטים בבלוגה "לחיות את חייה", זועמת. על מה, תשאלו? על המילים "לגמרי" ו"מזעזע" ו"מנחם" ו"קונספט". מרגיז, נכון? אדם מנסה לחיות את חייו בשקט, אבל הסביבה מתעקשת להפגיז אותו במילים איומות כמו "יוקרתי" או "רכב" או "להתנהל". תשמעו, ממש זוועה. לא קל. כותבי התגובות, כתמיד, ניחנים בחוש מיוחד שמאפשר להם לגלות כר גידול [...]

לרשומה המלאה «

דורית גוטספלד מתרגמת עבור הבלוג הסימפטי 'זוית אחרת' את הטור "מלכודת" העברית? של עבדה ואזן, עורך המדור הספרותי של אל-חיאת, על תרגום ספרות ערבית לעברית. מצד אחד: התרגום נמשך והסופרים הערביים המתורגמים אינם ניזוקים כלל, גם אם הם מצהירים על כך שהם מתנגדים לתרגום. מספיק שנציג את שמותיהם של המשוררים והנובליסטים הערביים, אשר תורגמו לעברית, [...]

לרשומה המלאה «

[החלק השני בביקורת שלנו על לונדון פינת בן יהודה. את החלק הראשון אפשר למצוא כאן ואת השני כאן. הביקורת כנראה לא תהיה נהירה במיוחד אם לא ראיתם את הפרק, אז אנחנו ממליצים לראות את הפרק. עד לא מזמן היה אפשר לצפות בכל הפרקים באתר של ערוץ 10 או באתר של יס ועכשיו כבר לא, אבל [...]

לרשומה המלאה «

בהארץ הזמינו אותנו בסופ"ש האחרון להכיר את דניאל פינר, חברו של הרוצח ג'ק טייטל (חיים לוינסון, 4/12/09). פינר דנן הוא בחור מעניין למדי המחזיק, איך נאמר, בדעות מסקרנות שאינן בהכרח מהוות חלק מהקונצנזוס. למען האמת, כשקוראים את המונולוג שלו נדמה שמדובר בסאטירה ולא באדם אמיתי. כך הוא מציג את עצמו: פה בכפר תפוח אני רואה [...]

לרשומה המלאה «

אתמול בלילה נערך משחק כדורסל בין הלוס אנג'לס לייקרס למיאמי היט. את המשחק ניצח ללייקרס קובי בראיינט עם שלשה משוגעת למדי בשנייה האחרונה. מילה טובה לוואלה! ספורט [וגם לטמקא, מעיר לי גרץ] שחשבו על תרגום קולע לציטוט שלו לאחר המשחק (ההדגשה שלי): לאחר הניצחון 107:108 בריאנט כבר הודה: "זו הייתה הזריקה הכי מזליקית שאי פעם [...]

לרשומה המלאה «

היום הייתי בדרך לאוניברסיטה להגיש מטלה, אלא ששכחתי למי אני אמור להגיש. שלחתי מסרון לאדם יקר (שביקש להישאר בעילום שם) בזו הלשון: "איך קוראים לבודק בסיבוכיות?" התשובה שקיבלתי: 301 זו תשובה מעולה: זהו מספר התיבה של הבודק בבניין שרייבר. כך שהתשובה כיוונה אותי בדיוק למה שרציתי וחסכה ממני את החיפוש המתיש בין התיבות (הן לא [...]

לרשומה המלאה «

[החלק השני בביקורת שלנו על לונדון פינת בן יהודה. את החלק הראשון אפשר למצוא כאן. הביקורת כנראה לא תהיה נהירה במיוחד אם לא ראיתם את הפרק, אז אנחנו ממליצים לראות את הפרק] אהבה עברית ירון לונדון יוצא לבארים של תל אביב. הוא רוצה "לכתוב עבורם פזמון" אבל צריך ללמוד את שפתם קודם, ומי  מאשר לקבל [...]

לרשומה המלאה «

צוקרמאניה! הקוראת רוני התרתחה כששמעה שאני לא מסכים עם התיאוריה של פרופ' גלעד צוקרמן (במשתמע – תיאוריית ההיברידיות): "נו באמת!? נראה אותך מתמודד לרגע קט עם התיאוריות של פרופסור צוקרמן. מצטערת מאוד אבל ד"ר ולדן הבת של הממסדית לא שכנעה אותי בכלל בקישור שנתת לנו". שורתה התחתונה: אני חושבת שהיה הוגן לו היית נותן התייחסות [...]

לרשומה המלאה «

אקשן בחטיבת התקשורת של 'דגש קל'. צוות יואל מרקוס, בראשות בן לי, נדרך; הפובליציסט הנודע שוב כתב טור שהכיל טענות על השפה. כך נפתח טורו מהיום (פטפוט "נוראי", הארץ 1/12/09. ההדגשות שלי): המורה שלי לעברית היתה מתהפכת בקברה אילו שמעה את נוסח ביקורתה הקטלנית של שרת התרבות והספורט לימור לבנת על נשיא ארה"ב. "נפלנו על [...]

לרשומה המלאה «

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 165 שכבר עוקבים אחריו