מאז התחלתי ללמוד גרמנית, לפני כשלוש וחצי שנים, מעבר לשפה שמצאה חן בעיניי מההתחלה, קשה היה לא לשים לב לכמות המלים והביטויים הזהים – אני מדגיש: זהים! לא רק "דומים" – בגרמנית ובעברית. סביר להניח שאני לא מגלה פה את אמריקה* (*ראו אנקדוטה בסוף הפוסט). סה"כ לא קשה לנחש שעליות האשכנזים לארץ גרמו ממש, אם [...]
ארכיון רשומות מהחודש "נובמבר, 2009"
על הקשר בין גרמנית לעברית
פורסם ב גרמנית, לקסיקוגרפיה, מורפולוגיה, סלנג, עברית, שפות דבורות, תרגום, תגים גרמנית, לקסיקוגרפיה, עברית, תרגום ב 30 בנובמבר 2009 | 23 תגובות »
טוויטר איננה מילת השנה
פורסם ב אנגלית, ללא נושא, צחוקים, שפה בתקשורת ב 30 בנובמבר 2009 | 9 תגובות »
הכינו-נא את צקצוקי הלשון, הנה זה מתחיל שוב: האתר Global Language Monitor מדווח כי טוויטר היא מילת השנה לשנת 2009 (במקור: Top Word Of 2009; שלא תחשבו שרק התרגום חסר כל משמעות – כך גם הביטוי המקורי), וכלי התקשורת ברחבי העולם ממהרים לדווח, מבלי לחשוד לרגע שמדובר בתעלול יחסי ציבור (או שפשוט לא אכפת להם). [...]
איך נשמע לכם המשפט שאני אומר אותו?
פורסם ב מנהלה, עברית, תחביר ב 30 בנובמבר 2009 | 28 תגובות »
קוראים יקרים, תוכלו להגיד לי מה אתם חושבים על המשפטים הבאים? הם האם קבילים בעברית תקינה? אם כן, האם הם תלויים בהקשר מסוים? אני מעוניין לאמת את התחושות שלי עם עוד אנשים לפני שאני מודה בפני המרצה שלי שהוא צודק. קראתי את המכתב שרינה כתבה אותו. פגשתי את האיש שדליה מכירה את האישה שאוהבת אותו. [...]
מתייחסים אלינו כמו לפורטוגלים
פורסם ב אנגלית, עברית, תרגום ב 28 בנובמבר 2009 | 3 תגובות »
נטשה מוזגוביה מדווחת-מתרגמת כתבה של הדיילי טלגרף (הארץ, 24/11/09, הטלגרף חושף: יחסים עכורים ונתק בין הצבא הבריטי לאמריקאי בעיראק, ההדגשה שלי): "למרות 'היחסים המיוחדים' בינינו לכאורה, אני חושב שמתייחסים אלינו כמו לפורטוגלים", אמר ראש הסגל של סטיוארט, קולונל ג'יי קיי טאנר. "חווינו קושי אמיתי בהתמודדות עם הצבא והארגונים האזרחיים האמריקאיים, שבגלל יוהרה ובגלל הביורוקרטיה, הכתיבו [...]
לונדון פינת בן יהודה – פרק ראשון
פורסם ב אנגלית, בילוי היום, סוציולינגוויסטיקה, סלנג, עברית, עצות לשוניות גרועות, קטנונולוגיה, שפה בתקשורת ב 26 בנובמבר 2009 | 19 תגובות »
איך אומרים דינוזאור בעברית? ירון לונדון הוא מהאנשים האלה, שכל מה שהם עושים מעניין. בסדרה של פוסטים נדבר על התוכנית האחרונה שלו, לונדון פינת בן יהודה, שהוקרנה ממש לאחרונה בערוץ 10, בה הוא בודק את מצב העברית בארץ היום. בתחילת השנה הסדרה שודרה ב'יס', ואת כל ששת הפרקים עדיין אפשר לראות במלואם ברשת. איזה כיף, [...]
שני עמים שביניהם מפרידה שפה משותפת
פורסם ב אנגלית, לקסיקוגרפיה, מכתבים להעורך, סוציולינגוויסטיקה, תחביר ב 19 בנובמבר 2009 | 5 תגובות »
חטיבת הדיאלקטולוגיה של הבלוג עומדת לעשות מעשה נדיר ולבלוג על נושא שהבטחנו לבלוג עליו: אנגלית אמריקאית מול אנגלית בריטית. דפנה שיזף שאלה לא מזמן לגבי הבדלים בין השתיים: מישהו מכותבי/קוראי הבלוג יכול להביע את דעתו על השאלה האם יש הבדל *תחבירי* בין אנגלית אמריקאית תיקניות לאנגלית בריטית תיקיית? ראשית, יש לא מעט הבדלים באוצר המילים [...]
דסק התרגום נזכר בכתבה שהיתה בשבוע שעבר ב'הארץ' על המתרגם והמלחין דורי פרנס, שעוסק מזה זמן רב בתרגום שייקספיר ומחזאים אחרים לעברית. פרנס מעלה כעת את תרגומיו לאתר שייקספיר ושות', וכך הוא כותב שם: כיוון שכבר שנים אני מתרגם ממחזות שייקספיר ובני תקופתו – וכיוון שאני מתכוון להמשיך ולתרגם אותם – וכיוון שמדי פעם מבקשים [...]
נו הומופון
פורסם ב לקסיקוגרפיה, משפטי חולצה, עברית, פונולוגיה ב 13 בנובמבר 2009 | תגובה אחת »
תמר עילם גינדין הזמינה אותנו להתרשם מאחד הפוסטים האחרונים שלה, ובהחלט התרשמנו. כתתו-נא רגליכם לסקירה הנאה שלה על הומופונים, משפטי חולצה וחיות אחרות: ההבדל בין הומופונים לבין דו משמעות תחבירית היא שבהומופונים מדובר במשמעויות שונות לאותה מילה, ובדו משמעות תחבירית מדובר באותן מילים בדיוק (גם מבחינת משמעות), שהיחסים ביניהן לא ברורים. [...] הדוגמה הקלסית לדו [...]
באמאש'ך. אבל אל תעזובותי.
פורסם ב מורפולוגיה, סמנטיקה, עברית, פונולוגיה, פרגמטיקה ב 12 בנובמבר 2009 | 8 תגובות »
אמאש'ך. לכאורה, סתם איזה קיצור פונולוגי שנובע מנוחות. ביטוי קפוא שמעיד על תדירותו בשפה בעצם קיצורו ע"י כמות נכבדת של דוברים. כמוהו גם אמאש'לי ואמאש'לָךְ (שמצמצמים פחות – רק תנועה, ללא עיצור). לכאורה. בפועל, מדובר בעולם ומלואו. קודם כל, כולנו משתמשים בקיצור הזה רק לעתים (לא הייתי בטוח אם כותבים "במסורה" או "במשורה". "רק לעתים" [...]
קדם-ההנחות שבין צ'יקו תמיר לגלן בק
פורסם ב מהנעשה בעירנו, ספר, עברית, פרגמטיקה ב 11 בנובמבר 2009 | 4 תגובות »
שני פסקי דין מעניינים ניתנו לאחרונה, האחד במסגרת ערעורו של תא"ל צ'יקו (משה (צ'יקו)) תמיר והשני במסגרת תלונה של מגיש הטלוויזיה האמריקאי גלן בק נגד אתר פארודי. בהיעדר מומחה לפרגמטיקה כאן, אבדוק בעצמי מה נפסק בכל אחד מהמקרים. (פרגמטיקה היא התחום בבלשנות שחוקר את היחסים בין גושים שלמים של טקסט, למשל ההבדל בין המשפט התקני [...]
פלורליזם לקסיקלי
פורסם ב אנגלית, לקסיקוגרפיה, עברית ב 9 בנובמבר 2009 | 16 תגובות »
מה קורה כשפריט אוניברסלי, למשל סימון, נכנס לשימוש בכמה תחומים שאינם משיקים זה לזה, אבל לאט לאט משתלט על החיים? הוא מקבל מלאנתאלפים שמות שונים, זה מה שקורה. נתבונן בסימן #. במהלך שבוע בודד באוניברסיטה, שמעתי חמישה שמות שונים עבורו: הוותיק ביותר, אני מניח, הוא דיאז, הלקוח ממוזיקה ושם הסימון מתהלך בגאון זה מאות שנים. [...]
יוצאים לבלות יד ביד בשמיים
פורסם ב מהנעשה בעירנו, עברית, תרגום ב 9 בנובמבר 2009 | 2 תגובות »
כידוע, 2009 היא שנת האסטרונומיה הבינלאומית. האמת שאני יודע את זה רק כי הלכתי לפלנטריום לפני חצי שנה, אבל הרשות לקהילה ולנוער באונ' העברית מספרת לנו על תחרות לבחירת שמות עבריים לכוכבים אוראנוס ונפטון שנערכת בימים אלה ממש! מסתבר ש: כוכבי לכת אלה, שהם המרוחקים ביותר במערכת השמש, נתגלו בפעם הראשונה רק לאחר המצאת הטלסקופ, [...]
בלוגי שפה יחודיים
פורסם ב אנגלית, דע את בלשנך, לקסיקוגרפיה, עברית, פונולוגיה ב 7 בנובמבר 2009 |
תנו לי להדהים אתכם: 'דגש קל' אינו בלוג השפה היחיד במרשתת! הנה שניים מסקרנים במיוחד ששווים המלצה רשמית מטעם מחלקת קשרי החוץ של הבלוג: האתר של תמר: האתר של ידידת הבלוג ד"ר תמר עילם גינדין סיים להשתדרג, להתעדכן ולהשתפץ וכעת הוא יושב באכסנייתו החדשה, כשבתוכו גם הבלוג שלה. בדיוק אתמול אמרתי לעצמי שאני צריך לבדוק [...]
ג'רוזלם פוסט לייט על הג'רוזלם פוסט לייט
פורסם ב אנגלית, פוסט אורח, שפה בתקשורת, תרגום ב 6 בנובמבר 2009 | 9 תגובות »
[פוסט אורח של נמרוד גנצרסקי, עורך הג'רוזלם פוסט לייט] תגובת הג'רוזלם פוסט: עיתון הג'רוזלם פוסט לייט אינו מתיימר ללמד אנגלית בשיטה האקדמית אלא לשפר את השפה המדוברת. שיפור השפה השנייה בקרב מבוגרים שונה מהותית מלימוד שפה בקרב ילדים שאותה מייצגת המורה המבקרת, והג'רוזלם פוסט לייט לא עובד על פי כללי שפה שנקבעו על ידי משרד [...]
הבהרה לגבי הספר Elements of Style
פורסם ב אנגלית, מנהלה, ספר, עצות לשוניות גרועות, קטנונולוגיה ב 3 בנובמבר 2009 | 5 תגובות »
בכל שנות הבלוג הזה, מעולם לא איימנו על קוראינו. חשבנו שנוכל לייצר כאן אידיליה. טעינו. בשולי הביקורת על ה-JPL, המגיב יובל נ. הזכיר את הספר Elements of Style מאת Strunk and White כדי לתמוך בטענה שלו. אין דרך נעימה לומר את זה, אז פשוט אגיד: לא עושים דבר כזה ליד בלשנים. הס מלהזכיר את הספר [...]
ג'רוזלם פוסט לייט – הביקורת
פורסם ב אנגלית, עברית, פוסט אורח, תרגום ב 1 בנובמבר 2009 | 12 תגובות »
[פוסט אורח מאת טלי מנקין, מורה לאנגלית. גב' מנקין מילאה תפקידים שונים במערך הוראת האנגלית ברמה הארצית והמחוזית, ועל אף הרקורד הנאה שלה הסכימה לתחנוניי לבקר עבורנו את העיתון. אז תודה!] לאחר שקראתי בעיון שלוש מהדורות של העיתון The Jerusalem Post lite אינני יכולה אלא לומר שעיתון זה אינו מתאים לעזור לקוראים להעשיר את השפה [...]
