• ראשי
  • English
  • אודות
  • היכל התהילה
  • עוד בלשנות
  • צרו קשר

דגש קל

הגיע הזמן להפסיק עם כל הדמוקרטיה הזאת ולהקים כבר ממשלת שתנהל את המדינה

פידים:
רשומות
תגובות
« או שאתה בהריון או שאתה לא בהריון. או שאתה מרב מיכאלי
סקוט אדאמס מוצא את קולו »

גמאני רוצה לכתוב משהו בעיתון

11 באוגוסט 2009 מאת בן לי

נדב הולנדר קובל ב"קפטן אינטרנט"

ללקסיקון האינטרנט העברי ההולך ומתרחב הצטרפה זה מכבר מלה חדשה, ובחודשים האחרונים היא מציפה את פייסבוק. בניגוד לערכים ותיקים יותר במילון, כמו "סמולני" או "כנסו" או "שולתתת!!!1", נדמה שמדובר כאן ברצף אותיות שמצליח ללכוד משהו עמוק מרוחה של הרשת החברתית, או ליתר דיוק, מרוחו של הרישות החברתי. מלה אחת, שהיא היתוך של שתי מלים: גמאני.

הולנדר ממשיך בטקסט פילוסופי קמעא, הקושר בין צורת הכתיב "גמאני" לעדריות שברשתות החברתיות, כנגדה הוא יוצא מבין השורות.

"זה מכבר" הוא ביטוי נהדר, שמאפשר להולנדר לטעון טענה לשונית שמחזקת את טיעונו מבלי לטרוח לבדוק את העובדות. חיפוש פשוט במילון הסלנג המקיף של רוביק רוזנטל, היה מביא אותו לערך הבא:

גמני/גמאני. גם אני (פתיחה אופיינית להודעות באינטרנט): "גמני זה כל מיני תמונות שכתוב עליהם משפטים כמו: גמני עדיין מחפשת אהבה" (בלוגים, 2005); "גמאני לא סובלת אותה! היא לא יודעת לשיר!!!" (ואללה, 2005).

כלומר, רוזנטל שם לב והגדיר את הערך כבר ב-2005, הרבה לפני שדור הפייסבוק קם ופתח קבוצות לרוב. אך גם 2005 איננה הכי רחוק שאפשר ללכת. בחיפוש נאיבי בגוגל של "גמאני"+שנה, טִרחה שלקחה 5 דקות, הצלחתי בנקל למצוא הופעות מ-2001 או מ-2002. יתכן, ואף סביר, כמובן, שהשימוש בצורת הכתיבה הזו החל אף קודם לכן.

הולנדר, כצפוי לוקה בתופעה שאותה הזכיר איתמר בפוסט "אין דברים כאלה": "אשליית הטריוּת". הוא באמת ובתמים מאמין שהיות שהוא שם לב רק לאחרונה לצורת הכתיבה הזו, אז היא חדשה. התופעה מוכרת, צפויה, ואנושית, אך לא נותר אלא להצר על כך שלא נמצאה בו מידת הפקפוק העצמי שתאפשר בדיקה פשוטה של העובדות.

דבר זה מוביל אותנו באופן טבעי לכשל לוגי נוסף בטור הדעה: הולנדר, יבחין מי שיקרא את המאמר, איננו בא לטעון אף טענה לשונית, אלא לשפוך אור על תופעת העדריות כפי שמתבטאת בקבוצות הנפתחות בפייסבוק. דא עקא, בהרגישו כי הטיעון איננו מספיק חזק, הוא מתפתה לעבור למגרש הלשוני, שם ניתן למצוא משפטים תמוהים כמו:

לפחות מהבחינה המלולית, אנו עדים כאן ליצירתו של "אני" חדש, שהוא חלק בלתי נפרד מה"גם", כלומר משאר ה"אניים". יצור חברתי.

או:

"גמאני" מאויתת "גמני", וכך מאבדת אפילו הא' את מקומה לטובת הכלל.

כלומר, במקום לדבר לעניין, הולנדר בוחר לטעון טענות לשוניות שהן מספיק מעורפלות כדי לא להגיד בעצם כלום. את תופעה זו כינה הבלשן ג'ף פולום "לינגוויפיקציה" (האם תרגום עברי נאוֹת יהא "הַלְשָׁנָה"? איתמר הציע גם "לישוּן"). המקרה בו אבחנה עובדתית כלשהי מנוסחת כטענה לשונית, אשר במקרים רבים איננה נכונה כלל וכלל.

הרי מה פירוש "הא' מאבדת את מקומה לטובת הכלל"? האם האות א', שבצורה שרירותית לגמרי פותחת את המילה "אני", ומושמטת לעיתים בכתיבה כיוון שבין כך או כך היא נהגית כתנועה, האם אות זו מייצגת את הזהות העצמית של כותב? בוודאי שלא, לפחות מחוץ לקשקושים פסבדו-מדעיים של גרפולוגים או נומרולוגים שונים. הכוונה כנראה היתה לכתוב שאדם שמצטרף לקבוצות רבות בפייסבוק ללא אבחנה, מאבד בכך את זהותו ואישיותו לטובת ההמון. יתכן שיהיה מי שיחלוק על טענה זו, אך היא לפחות טענה שניתן לנהל סביבה ויכוח, שכן היא בעלת משמעות כלשהי.

שיתוף קל:

  • דואר אלקטרוני
  • פייסבוק
  • טוויטר

Like this:

אהבתי
היה הראשון שאוהב את הpost.

פורסם בלקסיקוגרפיה, מהנעשה בעירנו, סלנג, עברית, שפה בתקשורת | 8 תגובות

8 תגובות

  1. ב 11 באוגוסט 2009 בשעה 18:35 איתמרק

    אני רוצה להוסיף שלבן לי לא היה נעים להעלות את הפוסט הזה כי "נדב הולנדר בדרך כלל בסדר".


  2. ב 12 באוגוסט 2009 בשעה 13:49 נדב הולנדר

    אהלן
    בחיפוש מקרי בגוגל אחרי הטקסט של עצמי באתר הארץ, הגעתי לטקסט הזה. שמחתי מאוד על ההתייחסות וחשבתי שלא יהיה מנומס מצדי לתת לכם להמשיך לשוחח עלי מאחורי הגב מבלי להודות שאני שומע.
    א. תודה לאיתמר על כך ש"בדרך כלל אני בסדר".
    ב. פילוסופי קמעא זו הגדרה נאה. אם כי אולי אפילו היא טיפה יותר מדי מחייבת. מדובר סך הכל בהגיג קטן ונטול יומרות שמובא במסגרת טור קטנטן, "גולש לפסים אישיים". מהשם אפשר ללמוד משהו על קלילות המשקל של הטקסט, אני חושב. ואגב, על פי התגובות שקיבלתי על הטור האחרון עד כה, מתברר שאנשים רבים כלל לא הכירו את המושג "גמאני".
    ג. היי, לא קבלתי על כלום – הרישות החברתי, העדריות, החיפוש אחר קבוצה להשתייך אליה, אלו תופעות שכולנו חלק מהן. גמאני.
    ד. את הטור של רוזנטל דווקא קראתי גם קראתי, גם אז במעריב (כשעוד עבדתי במעריב) וגם בעת כתיבת הטור הנוכחי. ציינתי מפורשות ש"בחודשים האחרונים" הביטוי מתפשט בפייסבוק – וזו העילה לטור. לא חס וחלילה המצאת המושג.
    ה. בקשר ל"גמני", תגידו מה שתגידו, החיבור בין שתי המלים הולך ומתהדק. בהחלט אין לזה שום קשר לאיבוד הזהות העצמית של הכותב, אבל לתחושתי (ואני אינני בלשן) זה מרמז על שימוש הולך וגובר במושג, מה שאולי יכול להעיד על כך שיותר ויותר אנשים כותבים בהזדמנויות שונות ש"גם הם". וזה די מתיישב עם התאוריה המעורפלת שלי.
    ו. גם אם לא, זה בסך הכל טור אישי קטן, אני שמח שהוא העסיק את כולנו ומקווה שבפעמים הבאות הוא ימצא חן בעיניכם יותר.
    תודה וביי,
    נדב


    • ב 12 באוגוסט 2009 בשעה 15:02 בן לי

      שלום נדב!
      אתה באמת בסדר :) (ואפילו יותר. למה הפסקת לכתוב על מוזיקה?)

      התייחסות שאיכשהו פספסתי בכתיבת הפוסט ניתן למצוא בספר "העברית שפה חיה" (לחצו לקבלת סניפט מגוגל בוקס). בקצרה, הנטייה לכתוב "גמני" איננה תופעה ייחודית, אלא חלק ממגמה שמשתקפת גם בהרכבים כמו "מפיתום", "אפאחד", "בכולופן", "מקורה" וכן הלאה.

      אני קצת מפקפק בטענה שהשימוש בביטוי "גם אני" הולך וגובר. כלומר, גם אם זה פורמולה נפוצה כפתיחה לשמות קבוצות בפייסבוק, זה לא משליך בהכרח על שאר השימושים בצירוף, ובכל מקרה זה מצריך בירור יותר מעמיק.

      בכולופן, כמו שאומרים, זה משמח שהגעת לכאן והגבת.


  3. ב 12 באוגוסט 2009 בשעה 17:18 טל

    אולי תרגום אפשרי ל"לינגוויפיקציה" הוא "צידקדוק" ? כלומר – צידוק המבוסס על דקדוק?

    למרות שזה בעצם "לשון" ולא "דקדוק".


  4. ב 12 באוגוסט 2009 בשעה 21:23 גרץ

    נושא הכתבה זכה אפילו לשיר


  5. ב 13 באוגוסט 2009 בשעה 10:28 נעה

    >>בקצרה, הנטייה לכתוב “גמני” איננה תופעה ייחודית, אלא חלק ממגמה שמשתקפת גם בהרכבים כמו “מפיתום”, “אפאחד”, “בכולופן”, “מקורה” וכן הלאה.

    זה מזכיר לי שאצלי בבית אוהבים להתפאר בנטיות הבלשניות שאחותי פיתחה בגיל שנתיים, כשהתעקשה בכל מחיר לקרוא למים קרים "מַקָרים". וזה היה כבר ב-1991!


  6. ב 13 באוגוסט 2009 בשעה 19:18 מרב שמבן

    שלום רב,

    מה שכן, מעניין מבחינה לשונית-תרגומית הוא הקשר בין "me too", מושג שמשתמשים בו עכשיו הרבה בעולם השיווק והקד"מ, שמתאר תופעה של צרכנות עדרית, לבין ה"גמני" הזה.

    השערה שלי, שמי שמסתובב הרבה ברשת וקורא בלוגים עיתונאיים-צרכניים-פרסומיים ונתקל במושג הזה, ייטה לתרגם אותו כ"גמני", או אפילו יראה זאת כביטוי מקביל בעברית לאותה תופעה.

    כך שמבחינה לשונית, בהחלט יש כאן משהו שהולם את רוח התקופה האחרונה, גם אם הכתבה התמקדה ברשתות חברתיות ולא התרחקה קצת מעבר.

    ברגשי צניעות והערכה לבלוג שלכם,
    מרב (חובבת לשונאות ובלשנות)


  7. ב 10 בספטמבר 2009 בשעה 06:41 יובל

    מעט באיחור, אבל אולי יותר טוב מאוחר מאף פעם:
    ללא שום יומרות מחקריות או ביסוס, גם לי נדמה שגמאני מקורו באנגלית במילה שחוברה לה יחדיו גם שם: me2

    ובאשר לעיברות הלינגוויפיקציה, חשבתי להציע "שיפתוט" (בשין שמאלית, שפה+חירטוט), אבל אולי "תילשון" יהיה יותר קליט (לשון + תלישות הטיעון..). אסיים בתרומת "בילשוט" (בלשנות + המבין יבין) וכן "התבלשנות". שימוש נעים.



סגור לתגובות.

  • בלוג קיבוצי על כל מיני דברים מעניינים שקשורים לבלשנות ולשפות. הציבור מוזמן לתרום מרשמיו והתרשמויותיו; קולגות שמעוניינים לכתוב אצלנו יתקבלו בברכה.
    @dageshkal
  • ידע כללי

    • אודות
    • English
    • עוד בלשנות
    • צרו קשר
    • היכל התהילה
  • הרשמה לעדכונים!

    לִחצו כאן על מנת לקבל הודעה על פוסטים חדשים בדוא"ל (מומלץ ביותר!) קבלו את הרשומות החדשות ביותר ללא צורך להיכנס לאתר כל הזמן. פוסטים חדשים באופן מוּלד!

    יש גם פיד עבור קוראי RSS (מומלץ עוד יותר!) אבל המונה מתעדכן לאט:
    להקליק עליי זה מגניב תרססו, מכפתלכם

    (חוצמזה יש גם פיד לתגובות)

  • רשומות אחרונות

    • חלקי משפט שנמצאו בכתבה, שאנחנו לא מבינים אותו
    • הקפיד לשמור מרחק מהתחביר שאותו נבחר להסביר
    • מינהלת
    • הולך להיות אח
    • לא משהו להתפעל ממנו
  • תגובות אחרונות

    פשוט יעל על הקפיד לשמור מרחק מהתחביר שאותו…
    פשוט יעל על הקפיד לשמור מרחק מהתחביר שאותו…
    איציק על הקפיד לשמור מרחק מהתחביר שאותו…
    יובלמוב על חלקי משפט שנמצאו בכתבה, שאנחנו…
    פשוט יעל על הקפיד לשמור מרחק מהתחביר שאותו…
  • מי בבולגים

    • איתמרק
    • בן לי
    • יובל פינטר
    • יאיר הנדלר
    • Tal Linzen
  • נושאים נבחרים בבלשנות בלוגיסטית

    • בילוי היום (28)
    • בלשנות השוואתית (16)
    • בלשנות חישובית (26)
    • דע את בלשנך (30)
      • בורודיצקי (6)
      • גיא דויטשר (7)
      • חומסקי (3)
      • יספרסן (2)
    • כתיב (6)
    • לינגוויפיקציה (8)
    • ללא נושא (22)
    • לקסיקוגרפיה (86)
    • מהנעשה בעירנו (73)
    • מוזיקה (17)
    • מורפולוגיה (47)
    • מנהלה (59)
      • מכתבים להעורך (24)
    • סוציולינגוויסטיקה (51)
    • סלנג (49)
    • סמנטיקה (73)
      • ביטויים גנריים (2)
    • סנובון/snowclone (9)
    • ספר (23)
    • עצות לשוניות גרועות (12)
    • עריכה לשונית בחינם (8)
    • פונולוגיה (43)
    • פוסט אורח (13)
    • פיסוק (4)
    • פסיכולינגוויסטיקה (36)
      • ספיר-וורף (21)
    • פרגמטיקה (36)
    • צחוקים (39)
    • קטנונולוגיה (30)
    • ריקודים משונים (6)
    • שפה בתקשורת (84)
    • שפות דבורות (285)
      • אינדונזית (1)
      • אנגלית (102)
      • אספרנטו (2)
      • בבלית (1)
      • גליציאנית (2)
      • גרמנית (26)
      • הונגרית (1)
      • טורקית (1)
      • יוונית (2)
      • יידיש (8)
      • לה צרפתית (12)
      • לטינית (6)
      • סינית (6)
      • ספרדית (15)
      • עברית (242)
      • ערבית (24)
      • צ'כית (3)
      • צ'חא (1)
      • קרואטית (1)
      • רוסית (12)
    • שפות סימנים (12)
      • אל-סייד (2)
      • דויטשע געבערדענשפראכע (1)
      • שפת הסימנים האמריקנית (4)
      • שפת הסימנים הישראלית (5)
    • תחביר (72)
      • משאולים (3)
      • משפטי חולצה (11)
    • תרגום (57)
  • גם הם כותבים על בלשנות

    • Arnold Zwicky
    • Balashon
    • Jabal al-Lughat
    • Language Log
    • languagehat
    • גבי דנון
    • השפה העברית
    • חיפושים כמשל
    • מאיר שטרית
    • מאיר שטרית 2
    • מדע בזיוני
    • עברית וחיות אחרות
    • עברית שפה קשה
  • גם הם מציירים על בלשנות

    • xkcd
    • קומיקס דינוזאורים
  • גנזך

    • מאי 2012 (3)
    • אפריל 2012 (3)
    • מרץ 2012 (5)
    • פברואר 2012 (4)
    • ינואר 2012 (4)
    • דצמבר 2011 (7)
    • נובמבר 2011 (5)
    • אוקטובר 2011 (4)
    • ספטמבר 2011 (6)
    • אוגוסט 2011 (7)
    • יולי 2011 (8)
    • יוני 2011 (6)
    • מאי 2011 (6)
    • אפריל 2011 (8)
    • מרץ 2011 (8)
    • פברואר 2011 (6)
    • ינואר 2011 (7)
    • דצמבר 2010 (10)
    • נובמבר 2010 (10)
    • אוקטובר 2010 (9)
    • ספטמבר 2010 (8)
    • אוגוסט 2010 (12)
    • יולי 2010 (13)
    • יוני 2010 (15)
    • מאי 2010 (12)
    • אפריל 2010 (18)
    • מרץ 2010 (4)
    • פברואר 2010 (10)
    • ינואר 2010 (14)
    • דצמבר 2009 (20)
    • נובמבר 2009 (16)
    • אוקטובר 2009 (14)
    • ספטמבר 2009 (27)
    • אוגוסט 2009 (23)
    • יולי 2009 (17)
  • עכשיו ב-LINGUIST list

    • 23.2499, Jobs: Phonetics; Psycholing; Clinical Ling: Two PhD Studentships (fees and support), Queen Margaret U: bit.ly/JR5qb8 1 day ago
    • 23.2498, Jobs: Japanese; Translation: Consultant Translator, Appen Butler Hill: bit.ly/JR5qb4 1 day ago
    • 23.2497, Jobs: General Linguistics: Consultant, Gap International, Pennsylvania, USA: bit.ly/KyxkXn 1 day ago
    • 23.2496, Review: Applied Ling; Language Acquisition; Syntax: Wilder & Åfarli (2010): bit.ly/Lip2Ua 1 day ago
    • 23.2495, Confs: Applied Ling/Macedonia: bit.ly/KLGD4s 1 day ago

בלוג בוורדפרס.קום.

ערכת עיצוב: MistyLook של Sadish


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 165 שכבר עוקבים אחריו

Powered by WordPress.com
loading בטל
הרשומה לא נשלחה - בדוק את כתובות המייל בבקשה!
הפעולה נכשלה, בקשה נסה שוב
מצטערים, הבלוג שלך אינו יכול לשתף רשומות בדואר אלקטרוני.